English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы наконец

Мы наконец Çeviri İspanyolca

2,361 parallel translation
Чтобы отметить то, что мы наконец-то вместе на ужин я приготовила... очень особенный десерт.
Para celebrar que finalmente nos hemos juntado todos para cenar, he hecho... un postre muy especial.
Мы наконец-то можем сыграть в морской бой.
Por fin podemos jugar al Hundir la Flota electrónico.
Теперь, когда последнее препятствие исчезло, мы наконец-то готовы сделать это?
Así que ahora que hemos derribado nuestro último obstáculo, ¿ estamos preparados para hacer esto?
Я держала язык за зубами, потому что мы наконец-то снова стали друзьями.
Me he estado callando porque por fin somos amigas de nuevo.
- Та что жила долго? - Да. Мы наконец то дождались, чтобы купить ее квартиру и расширить нашу.
- ¡ Sí! Por fin vamos a poder comprar su piso y agrandar nuestro apartamento.
Я списал все это на нашу небывалую удачливость, мне казалось, что мы наконец прижали парня.
Lo achaqué a nuestra buena suerte porque creí que teníamos a nuestro hombre.
Когда мы наконец-то сможем их полить?
¿ Cuándo las podemos regar?
Значит, мы наконец напали на след.
Necesitábamos este giro.
Что ж, это важно, что теперь мы наконец одни.
Bueno, lo importante Es decir, por fin estamos solos.
Аллаху угодно чтобы мы наконец-то прозрели и взглянули врагу в лицо.
Alá desea que por fin abramos los ojos y miremos de cara al enemigo.
Мы наконец сдвинулись с мертвой точки.
Al fin tenemos progresos.
Мы наконец воюем, старый друг?
¿ Por fin nos vamos a la guerra, viejo amigo?
Мы наконец достигли кульминации!
¡ Finalmente llegamos al clímax!
Итак, мы наконец натянули нос Майерсу.
Al final, se lo endilgaremos a Meyers.
Ты же тоже хочешь, чтобы все сейчас видели как мы наконец вроде как поладили?
¿ No te gustaría que todos pudieran vernos ahora actuando como si nos lleváramos bien?
Если накопить на пересылку, мы, наконец, смогли бы отправиться в отпуск в Херши, штат Пенсильвания.
Con los suficientes gastos de envío, al fin podríamos hacer esas vacaciones de ensueño a hershey, Pennsylvania.
Если наша команда выиграет Кексовые Войны, мы используем приз в 10,000 долларов чтобы наконец-то открыть свой собственный магазин.
Si nuestro equipo gana Guerra de Magdalenas, vamos a usar el premio de 10.000 dólares para abrir por fin nuestra propia tienda.
Мы хотим выиграть Кексовые Войны чтобы наконец-то открыть магазин в нашем маленьком районе.
Queremos ganar Guerra de Magdalenas para poder por fin abrir una tienda en nuestro pequeño barrio.
Наконец-то мы можем начать выплачивать вам долг ну.... может быть есть большая возможность
Ya podemos empezar a devolverte el dinero. Bueno, puede que haya una oportunidad mejor aquí.
Мы пьяные или у нас наконец-то одинаковые мысли
¿ Estamos ebrias o finalmente tenemos un solo cerebro
Но если мы это сделаем, ты, наконец, должен сказать нам как ты остановил Энни мусорный бак от пьянства и разрушении нашей свадьбы.
Pero si lo hacemos, finalmente vas a tener que decirnos cómo evitaste que Annie cubo de basura se emborrachara y arruinara nuestra boda.
Мы, наконец, опознали лицо нападавшего.
Finalmente hemos identificado la cara del agresor.
Ты наконец нашла то, что мы здесь потеряли?
¿ Finalmente encontraste las cosas que perdimos allá?
Ты наконец нашла то, что мы здесь потеряли?
¿ Encontraste finalmente esa cosa que perdimos ahí?
Наконец, мы добрались до 25-го эпизода.
Bueno, por fin estamos aquí, Episodio 25.
Аа, семья Стэна, наконец мы встретились.
La familia de Stan, al fin nos conocemos.
Так, Энни, раз твой гость уже здесь, мы можем наконец пообедать.
Annie, ya llegó tu invitado, podemos cenar.
Наконец-то мы с вами можем предложить и цветовой ассортимент.
- Gracias. Finalmente podemos dar a nuestros clientes una opción de color.
Наконец мы можем принять сегуна без тени страха.
Por fin podemos recibir al Shogun sin temer nada.
Наконец-то они поняли, что мы тоже страшилы.
Por fin nos ven como verdaderos asustadores.
Наконец мы предаемся любви, нежно.
Y terminamos haciendo el amor dulcemente, también.
Ну так вот... Наконец, мы его настигли.
Así que... finalmente lo atrapamos.
Ну наконец-то. Хоть в чём-то мы сошлись.
Finalmente, algo en que estamos de acuerdo.
Один укус, и мы с тобой, наконец, разделим трон.
Un mordisco y tú y yo, finalmente, compartiremos el trono.
Ну наконец-то. Мы закончили.
Bien, ya hicimos suficiente.
- Наконец-то, мы кого-то поймали.
Por fin, nos van a respetar. ¡ Por fin tendremos un poco de respeto!
Наконец-то мы добрались до Северо-востока.
Por fin, llegamos al final : el Nordeste.
Наконец-то мы одни.
Al fin solo.
И, наконец, мы молились.
Y, por último, oramos.
Мы были вдвоем с Марселем длительное время, так как Джером, путешествовал, а когда, наконец, он приезжал домой, он только и делал, что обвинял меня в пренебрежении Марселем, что по моему мнению, было лишь прикрытием, его ярости относительно моих любовников.
Estaba sola con Marcel durante este período, ya que Jerôme estaba viajando la mayor parte del tiempo, y cuando estaba finalmente en casa, se pasaba la mayor parte del tiempo... acusándome de descuidar a Marcel, que en mi opinión... era sólo un disfraz de su ira por mis amantes.
Дорогая Джейн, теперь, когда мы - близкие сестры, я могу наконец, довериться кому-то.
Ahora que somos hermanas, al fin puedo confiar en alguien.
Эй, Минкс, если мы выживем, пойдешь, наконец, со мной на свидание?
Hey, Minx, si sobrevivimos a esto, ¿ podemos tener al fin una cita?
Ну что, мы можем наконец перейти к делу?
Ahora si podemos hablar de trabajo?
Точно! Наконец-то мы все достойно заработаем. Просто бесподобно.
Cierto Nuestra justa recompensa, no? Impresionante, realmente.
Наконец-то мы встретились, Шоу Рей-сан.
Finalmente nos vemos otra vez, Shao Rei-san...
Наконец-то мы познакомились.
Nos encontramos al fin.
Мы выйдем из Гамбурга, отсюда, и поплывём вдоль побережья Англии и Франции, зайдём в Испанию, Португалию, затем на другом конце Атлантики в Бразилию, Венесуэлу и наконец причалим здесь, в Мексике. В порту Тампико.
Navegamos desde Hamburgo, aqui, bajamos por la costa de Inglaterra y Francia, pasamos por España, Portugal, y después cruzamos el Atlantico, hasta Brasil, Venezuela, y finalmente atracamos aqui en Mexico... en un puerto llamado Tampico.
Наконец она ведет его назад, целует его взасос, смотрит на нас, чтобы убедиться, что мы все это видим. И отсылает его назад к столику.
Y finalmente lo trae de vuelta, y le da un gran beso sensual y nos mira y se asegura de que le prestemos atención y lo envía de vuelta a la mesa.
Когда мы уже наконец от него избавимся?
¿ Cuánto falta para que nos libremos de él?
Были кое-какие разногласия по контракту, но мы его наконец заключили.
Hubo una disputa por el contrato, pero ya está hecho.
Вот что : после недели переписки с парнем... мы, наконец-то, встретились.
Luego de semanas de hablar con este chico en línea, finalmente nos conocimos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]