Мы со всем разберемся Çeviri İspanyolca
128 parallel translation
Хорошо. Скажи нам, где и когда. Доставь ямайцев... и мои бабки, и мы со всем разберемся.
Tú danos un lugar y un momento pon a los jamaiquinos ahí con mi dinero, y nos encargaremos.
Приятель, я же сказал, мы со всем разберемся.
Colega, te dije que ya nos fijaremos.
Мы со всем разберемся.
No. Resolveremos esto.
Кристофер, иди сюда, и мы со всем разберемся.
Christopher, ven aquí y lo solucionaremos.
Мы со всем разберемся.
Nos encargaremos de todo.
Мы со всем разберемся.
Lo soluccionaremos.
Мы со всем разберемся, но тебе нужно поехать в какое нибудь безопасное место.
Lo vamos a arreglar... pero debemos llevarte a un lugar seguro.
Мы со всем разберемся.
Tenemos que cubrirlo.
Я отпущу тебе как только мы со всем разберемся.
Te soltaré en cuanto arreglemos todo esto.
К сожалению, я здесь по причинам сугубо деловым... но я надеюсь, мы быстро со всем разберёмся.
Por desgracia, estoy aquí en un asunto oficial... pero espero que podamos concluir eso lo más rápido posible.
Поспите пока немного, а мы тут со всем разберемся.
Descansen y nosotros nos encargaremos del resto.
- Сейчас мы со всем разберёмся.
- Lo arreglaremos ahora mismo.
- Хватит! - И я больше не буду с тобой разговаривать! Слушай, мы разберёмся со всем этой непоняткой, когда найдём местное руководство и зарегистрируемся.
Mira, Vamos a buscar a las personas responsables de esto, hacer el check in y resolver el problema!
— Даже если мы разберёмся со всем эти...
- Aunque solucionáramos esto- -
Мэм! Тереза, мы только от Вас об этом узнали, но мы со всем разберёмся, ясно?
Teresa, es la primero que oímos de esto, pero lo arreglaremos, ¿ sí?
Тебе придётся загаситься здесь, пока мы со всем не разберёмся.
Tendrás que esconderte aquí hasta que sepamos quien fue.
Не раньше, чем мы со всем этим разберёмся.
Apenas aclaremos esto.
Мы со всем этим разберемся.
Lo solucionaré.
Редактор Ким, мы со всем разберёмся.
¡ Guao! Sus efectos no son malos.
Как только мы разберемся со всем этим, ты сможешь вернуться домой, Сэм.
cuando lo hayas terminado, podrás volver a casa, Sam.
Мы со всем разберёмся.
Saldremos bien de esto.
Доктор Слоан считает, что самое важное - ожоги третьей степени, а доктор Ханн думает, что проблемы с сердцем и легкими убьют его раньше, чем мы со всем этим разберемся.
El Dr. Sloan cree que las quemaduras de tercer grado deberían ser atendidas en primer lugar, Y la Dra. Hahn, cree que los problemas de corazón y pulmón lo matarán antes, así que estábamos organizándonos.
- Мы со всем разберёмся.
- Lo resolveremos.
Мы разберемся со всем.
Ya hemos lidiado con todo lo demás.
Если мы разберемся со всем на свете, этот вопрос станет риторическим.
Si arreglamos mucho más, esta conversación sería dudosa.
- Тогда, может, подождешь, пока мы со всем разберёмся?
- No Bien, entonces, ¿ puedes resistir hasta que arreglemos esto?
Если вы пройдете со мной, мы во всем разберемся.
Si me acompaña, resolveremos este problema.
А в понедельник мы вернемся обратно и со всем разберемся.
Así podemos regresar el lunes y lidiar con todo.
Мы же договорились некоторое время не заниматься сексом, пока не разберемся с некоторыми вещами. Уже прошло некоторое время, и мы со всем разобрались.
estabamos de acuerdo en no tener sexo por un tiempo, hasta que arreglemos algunas cosas ya ha pasado un tiempo y hemos arreglado las cosas
Просто все ваши финансы мы заморозим, пока не разберемся со всем.
Nosotros simplemente nos quedaremos con el dinero hasta que este caso se resuelva.
Мы вместе со всем разберемся!
Podemos resolver esto juntos!
Скажи нам, Стив... и я обещаю, мы со всем этим бардаком разберемся.
Sólo... sólo haga eso por nosotros, Steve, y... y nosotros enderezaremos este gran lío.
Мы сейчас со всем разберемся.
Creo que ahora tenemos vía libre.
Мы со всём разберемся. Обо всём поговорим, хорошо?
Lo solucionaremos, hablar de ello, ¿ sí?
Пит, просто пойдём со мной и мы во всём разберёмся, хорошо?
Pete, solo ven conmigo y saldremos de esta, ¿ vale?
Мы с Джесси со всем разберёмся.
Jesse y yo podemos lidiar con esto.
Никто сюда не зайдет, пока мы не разберемся со всем.
Que no entre más nadie hasta comprender esto.
Мы с напарницей со всем разберёмся.
Yo y mi compañera nos ocuparemos.
Мы разберемся со всем вместе.
Lo descubriremos juntos.
Наконец, отношения с отцом начали налаживаться, мы со всем разберёмся.
Joder, y ahora que me llevaba bien con mi padre... ya la vamos a liar...
Потому что, когда мы со всем этим разберёмся, нам не придётся снова об этом думать.
Porque cuando lo hayamos pasado, está hecho y no tenemos que pensar sobre esto otra vez.
И так когда мы разберемся со всем этим?
Así que cuando decidimos todo esto?
Я подумала, она может пожить в комнате для гостей, пока мы со всем не разберемся.
Pensé que a lo mejor se podría quedar en la habitación de invitados hasta que sepamos qué hacer.
Мы со всем разберёмся, даже если мне придётся...
Lo resolveremos, incluso si tengo que...
Эй, мы разберемся со всем, прежде чем покинуть это болото, правда?
Oye, iremos de copas antes de salir de aquí, ¿ verdad?
Просто уходите оттуда, пока мы со всем этим не разберемся.
Sólo mantente alejado del edificio hasta que hayamos resuelto todo.
Мы разберемся со всем, когда приедем в Морпол.
Entraremos en todo eso cuando lleguemos al NCIS.
А потом, мы со всем разберёмся.
Y después, lo arreglaremos.
И надеюсь, что мы разберемся со всем до начала игры Доджерс.
Nos complacería ocuparnos de las horas extras de su división... y los gastos adicionales.
Я позвоню в ФБР, и мы со всем этим разберемся, ладно?
Llamaré al FBI y solucionaremos esto, ¿ vale?
Дальше мы сами со всем разберемся.
Tomamos el control a partir de aquí.
мы со всем разберёмся 23
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы со всем справимся 29
мы сообщим вам 33
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы собрались здесь сегодня 73
мы собрались сегодня здесь 23
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы со всем справимся 29
мы сообщим вам 33
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы собрались здесь сегодня 73
мы собрались сегодня здесь 23