Мы сообщим Çeviri İspanyolca
345 parallel translation
Мы сообщим, если получим понятные сообщения.
Si alguna vez los que recibimos son comprensibles, serán públicos.
Подробнее об этом трагическом событии, мы сообщим в ближайшее время.
Esperamos más datos de este trágico suceso.
Я собираю членов комиссии, и через час мы сообщим тебе наше решение.
Convocaré a los demás directivos y te haré saber nuestra decisión antes de una hora.
Если будут проблемы, мы сообщим.
Alertaremos a los otros sectores de su problema.
- Мы сообщим Эрно.
- Llamaremos a Erno.
Мы сообщим об этом мистеру Уотеру.
Se lo informaremos al Sr. Wattell.
Если мы сообщим ему, что вы занимаетесь этим делом, он уволит вас.
Si le informamos de que trabaja en ese caso, le abrirá un expediente y le despedirá.
Мы сообщим Вам, если что-то изменится
Si eso cambia, se lo haremos saber.
Когда нам понадобятся ваши люди, мы сообщим.
Cuando los necesitemos, los llamaremos.
Они сказали, если мы сообщим им, Саймона убьют.
Dicen que si les involucramos, Simon será asesinado.
Это было заявление шефа полиции штата Колорадо, Шермана Дугласа. Мы сообщим вам о...
Estas eran las declaraciones del Principal Policial, Sherman Douglas.
Мы сообщим вам о наших успехах.
Los mantendremos informados, Picard fuera.
Нет, ты положишь ее там, где я ее нашел и мы сообщим в полицию.
Déjala donde la encontraste y daremos parte a la policía.
Мы сообщим ваши данные всем базам в радиусе 30 световых лет.
Hemos transmitido su ID a todas las bases a 30 años luz en todas las direcciones.
Представил выражение лица маркиза, когда мы сообщим ему, что добыли ключ без его помощи.
Estaba pensando en la cara que va a poner el Marqués cuando le digamos que hemos conseguido la llave sin su ayuda,
Мы сообщим Галааду и Ланселот- -
Les avisaremos a Galahad y a Lancelot...
Мы сообщим в лаборатории.
Ya avisamos a los laboratorios.
Посмотрите все хорошенько, прежде чем мы сообщим Беренгару.
Mejor revisar a conciencia antes de informar a Hugh Beringar.
В течение следующих 20 минут мы сообщим новости о продолжающихся незаконных нападениях сил президента Кларка на гражданские объекты Марса а также информацию о борьбе, развернувшейся на Проксиме 3.
Informaremos sobre los ataques ilegales del Pte. Clark a civiles en Marte y sobre la lucha por Próxima 3.
Мы сообщим о состоянии Кэпа после рекламы от спонсоров.
Volvemos con Cap después de la publicidad.
В таком случае мы сообщим наше решение чуть позже.
En ese caso, le haremos saber a su debido tiempo.
Вот мы и сообщим. Сразу, как доберёмся до материка.
Informaremos nosotros en cuanto regresemos.
- И как же мы ему об этом сообщим?
- ¿ Cómo informarle del torneo?
Однако мы должны будем составить отчёт по этому случаю, и завести дело,... -... даже, если мы не сообщим об этом властям.
Sin embargo, tendremos que registrar todo esto y archivarlo, aunque no informemos.
Мы сегодня же сообщим моим родителям. Приходи к нам на обед.
Se lo diremos a mis padres esta noche. ¡ Vienes a cenar!
Ну что он по-вашему скажет, если мы ему сообщим, что даже колокольчик - сигнал к началу процесса, еще не прозвонил?
"... astucia primitiva... Ha aprendido... " "... en el curso de estos años, a manipular la situación. "
Мы ничего никому не сообщим, пока наш космический корабль не будет готов к полёту.
Kaoru. podemos reparar los dahos rapido. Nos alegra tanto oirlo Todo lo que necesitais es un solenoide para el panel trasero
Как только станет что-нибудь известно, мы вам сообщим.
Aún no sabemos cómo pero seguiremos informando.
Мы скоро сообщим вам о нашем решении в отношении вашего судна.
Pronto les informaremos sobre nuestra decisión acerca de su nave.
Мы проверим телеметрические данные на своей системе и сообщим.
Estamos repasando la información telemétrica y os avisaremos.
"Нет причин". Мы вам сообщим.
Tendrás noticias nuestras.
Мы проверим и сообщим Невероятно.
Comprobaremos e informaremos.
Без изменений Мы вам сообщим Понял.
Les mantendremos informados. Recibido.
Да, мы заранее обо всём сообщим.
Ya nos han informado de todo eso.
Но думаю, мы правильно поступим, если сообщим об этом полиции.
Pero pienso que debemos dejar que la policía se encargue de eso.
к этому милому человеку за дверью и скажите, что мы на время откладываем съемки, что, ник... ладно, на время может быть, вернемся к этому, и тогда сообщим, может сделаем его нашим консультантом, не знаю.
que quizá se vuelva a tratar, entonces le haremos consultor.
Если мы ещё раз вас за этим застанем, то сообщим вашему мужу, понятно?
Si las atrapo otra vez, informaremos a su marido ¿ me han entendido?
Мы примем это к сведению и сообщим о нашем решении.
Desde luego, lo tendremos muy en cuenta... y ya le avisaremos.
Мы сообщим вам, если что-нибудь найдем.
Deberíamos poder llamarlos.
Мы тебе сообщим, если следователи найдут блох.
Si el forense encuentra una chinche, te avisaremos.
Однажды мы уже вошли в базу данных управления по борьбе с наркотиками, и сообщим вам о любом ее обновлении.
Al entrar a las computadoras lo mantendremos informado.
Адель, что скажешь, если мы позвоним Пенни, и сообщим, что биологический отец ищет ее?
Adele, ¿ por qué no llamamos a Penny ahora para decirle que su padre biológico la busca?
- Номер 125. - Хорошо, мы вам сообщим.
- Usted estuvo en publicidad, ya veo. ¡ Hmm!
Когда тела доставят на экспертизу, мы постараемся установить причину и время смерти, а также опознать убитых. О результатах мы вам, разумеется, сообщим, а тела будут переданы родственникам, если таковые окажутся.
Cuando los cuerpos sean llevados, intentaremos averiguar la forma de muerte y la duración del entierro, así como la identificación, que será, por supuesto, transmitida a Uds luego de informar, si es posible, a los parientes.
Как только мы вернемся назад, сообщим Звездному Флоту, и он сможет организовать благотворительную миссию.
Al volver se lo diremos a la Flota y coordinarán una misión de auxilio.
Мы сообщим Вам результат.
Vamos a deliberar.
Мы еще послушаем разговоры, если что, сообщим.
Repasaremos las llamadas, te enviaremos lo que hallemos.
- Да, да, мы вам сообщим.
- Sí, sí, nosotros te avisaremos.
Мы сообщим насчет рецепта.
Llamaré para darles la receta.
Если у нас будут доказательства, мы вам сообщим.
Si hallamos pruebas, les avisaremos.
Как только поступят какие-либо известия мы сразу же сообщим вам об этом.
Si hay noticias, s erás el primero en saberlo.
мы сообщим вам 33
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы собрались здесь сегодня 73
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы собрались здесь сегодня 73