Мы сошли с ума Çeviri İspanyolca
94 parallel translation
Мы сошли с ума!
¡ Estamos locos!
Мы сошли с ума, наверное!
Si, si ganamos la batalla,
Доктор Ван Хельсинг, вам не кажется, что все мы сошли с ума и однажды утром мы все проснёмся и обнаружим на себе смирительные рубашки?
Dr. Van Helsing, ¿ cree usted que todos hemos enloquecido... y que nos despertaremos con camisas de fuerza?
Или мы сошли с ума!
Estamos...
Мы сошли с ума, что думали об этом, но мы были в отчаянии.
Estábamos locos por pensar en ello, pero estábamos desesperados.
Верно, но если бы вы показали эти данные любому инженеру из Звездного Флота, он бы сказал, что мы сошли с ума.
- Es cierto. - Pero si le mostraras esta información a cualquier ingeniero de la Flota. - Pensaría que estamos locos.
Мы сошли с ума?
¿ Estamos locos?
Наш коллеги всерьез полагают, что мы сошли с ума.
Nuestros colegas piensan obviamente que estamos locos.
- Мы сошли с ума.
Nos volvimos locos.
Остальные страны думали, что мы сошли с ума.
La mayor parte de el mundo pensaba que estábamos locos.
Мы сошли с ума
Estamos locos.
♪ С ума... ♪ ♪ Может, мы сошли с ума... ♪
Locos, tal vez estamos locos.
- Да, и я хочу, чтобы ты поехал со мной. - И я поеду, но мы сошли с ума, если думаем, что нам будет легче быть парой там, чем здесь.
Sí, quiero... pero... estaríamos locos si pensaramos que va a ser mas fácil ser una pareja allá que aquí.
Мы оба чуточку сошли с ума.
Creo que los dos estábamos un poco mal.
Некоторые думают, что мы все сошли с ума.
Hubo quien pensó que nos volveríamos todos locos.
Мы все сошли с ума?
¿ Estamos todos locos?
Может, мы действительно сошли с ума.
A lo mejor estamos locos.
Мы все сошли с ума!
Todos están locos.
Мы бы тоже нервничали, если бы наши клетки сошли с ума.
Nosotros también estaríamos así de nerviosos, si nuestras células se volvieran así de locas.
- Вы с ума сошли, мы не знаем, что в нем!
- ¿ Está loco? No sabemos qué hay dentro.
Мы чуть с ума не сошли!
¡ Nos tenías preocupados!
Мне очень жаль, но он сказал : "Вы сошли с ума, и мы не должны допустить разорение страны".
Perdonadme, pero dijo, y le cito, que habéis perdido la razón... y que no debemos dejaros destruir el país.
Мы чуть с ума не сошли. Дурку не валяй ладно?
Para locos ya estamos nosotros.
Возможно, мы все слегка сошли с ума.
SÓLO UNA NOCHE
Мы все сошли с ума.
Están todos locos.
Мы все сошли с ума, оплакивая ее день и ночь, изо всех сил стараясь добиться права на страдания.
Nos volvimos locos Llorando de día Y de noche también Haciendo un gran esfuerzo Por conseguir
Мы что, сошли с ума?
¿ Somos unos locos?
Мы все сошли с ума. Моя голова...
Estáis todos locos, aah, mi cabeza.
Мы что, сошли с ума?
¿ Estamos locos?
Мы сошли с ума?
¿ Nos hemos vuelto locos?
Граница - это предохранительный клапан цивилизации, чтобы мы совсем не сошли с ума.
La frontera es una válvula de seguridad para la civilización. Un lugar para estar alejados de la gente loca.
Вы все с ума сошли? Нет, посмотрите, как мы прекрасны!
Señoras, ¡ miren qué hermosas somos!
- Мы едва не сошли с ума от голода.
Casi nos entró el frenesí.
Они сошли с ума. Мы не сможем остановить их.
Se volvieron todos locos.
- Мы с ним одновременно сошли с ума.
No debe de estar lejos, nos volvimos locos al mismo tiempo.
Нет, я не верю в это, но я считаю правильным, что мы все сошли с ума.
Yo no creo eso. Imagino que es normal que esto nos vuelva locos a todos.
Мы не так давно сошли с ума, но я ужасно рада, быть рядом с тобой.
Que no hemos estado locos por mucho tiempo, pero que estoy feliz de estar contigo.
Мы не так давно сошли с ума, но я ужасно рада, быть рядом с ним.
Estamos locos hace poco pero estoy muy feliz... de estar con él.
Жасмин собирают до рассвета мы все это знаем. С ума сошли?
¿ Están locos?
Если бы мы помнили всё, мы бы сошли с ума.
Si nuestros cerebros lo recordasen todo, no tardarían en volverse locos.
Тогда мы оба сошли с ума Теперь мы видели его уже несколько раз
Y exploraron la escotilla con mucho detalle.
Потому что машины сами не ездят, мы еще не сошли с ума.
Porque eso sería una locura.
- Мы просто сошли с ума.
Es una locura.
- Мы все сошли с ума.
Nos estamos volviendo locos.
Все мы любим жаловаться на нашу работу, Но некоторые сошли бы без нее с ума.
A todos nos gusta quejarnos de nuestros empleos pero algunos de nosotros nos volveríamos locos sin ellos.
Это мы с ума сошли?
¿ Estamos locos?
- Мы чуть с ума на сошли, пока тебя не было.. - Даже так?
Nos volvimos locos mientras estuviste fuera.
Мы должны следовать за ними. - Вы с ума сошли?
Tenemos que seguir. ¿ Estás loco?
♪ Может, мы все сошли с ума... ♪
# Tal vez estemos locos.
Мы боялись, что вы сошли с ума.
Creíamos que iba a enloquecer.
Увидим, правы ли мы или просто сошли с ума.
A ver si estamos en lo correcto o si estamos locos.
сошли с ума 28
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума 48
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума сойти можно 34
с ума можно сойти 36
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума 48
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума сойти можно 34
с ума можно сойти 36
с ума сошли 150
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133