English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы сошли с ума

Мы сошли с ума Çeviri İspanyolca

94 parallel translation
Мы сошли с ума!
¡ Estamos locos!
Мы сошли с ума, наверное!
Si, si ganamos la batalla,
Доктор Ван Хельсинг, вам не кажется, что все мы сошли с ума и однажды утром мы все проснёмся и обнаружим на себе смирительные рубашки?
Dr. Van Helsing, ¿ cree usted que todos hemos enloquecido... y que nos despertaremos con camisas de fuerza?
Или мы сошли с ума!
Estamos...
Мы сошли с ума, что думали об этом, но мы были в отчаянии.
Estábamos locos por pensar en ello, pero estábamos desesperados.
Верно, но если бы вы показали эти данные любому инженеру из Звездного Флота, он бы сказал, что мы сошли с ума.
- Es cierto. - Pero si le mostraras esta información a cualquier ingeniero de la Flota. - Pensaría que estamos locos.
Мы сошли с ума?
¿ Estamos locos?
Наш коллеги всерьез полагают, что мы сошли с ума.
Nuestros colegas piensan obviamente que estamos locos.
- Мы сошли с ума.
Nos volvimos locos.
Остальные страны думали, что мы сошли с ума.
La mayor parte de el mundo pensaba que estábamos locos.
Мы сошли с ума
Estamos locos.
♪ С ума... ♪ ♪ Может, мы сошли с ума... ♪
Locos, tal vez estamos locos.
- Да, и я хочу, чтобы ты поехал со мной. - И я поеду, но мы сошли с ума, если думаем, что нам будет легче быть парой там, чем здесь.
Sí, quiero... pero... estaríamos locos si pensaramos que va a ser mas fácil ser una pareja allá que aquí.
Мы оба чуточку сошли с ума.
Creo que los dos estábamos un poco mal.
Некоторые думают, что мы все сошли с ума.
Hubo quien pensó que nos volveríamos todos locos.
Мы все сошли с ума?
¿ Estamos todos locos?
Может, мы действительно сошли с ума.
A lo mejor estamos locos.
Мы все сошли с ума!
Todos están locos.
Мы бы тоже нервничали, если бы наши клетки сошли с ума.
Nosotros también estaríamos así de nerviosos, si nuestras células se volvieran así de locas.
- Вы с ума сошли, мы не знаем, что в нем!
- ¿ Está loco? No sabemos qué hay dentro.
Мы чуть с ума не сошли!
¡ Nos tenías preocupados!
Мне очень жаль, но он сказал : "Вы сошли с ума, и мы не должны допустить разорение страны".
Perdonadme, pero dijo, y le cito, que habéis perdido la razón... y que no debemos dejaros destruir el país.
Мы чуть с ума не сошли. Дурку не валяй ладно?
Para locos ya estamos nosotros.
Возможно, мы все слегка сошли с ума.
SÓLO UNA NOCHE
Мы все сошли с ума.
Están todos locos.
Мы все сошли с ума, оплакивая ее день и ночь, изо всех сил стараясь добиться права на страдания.
Nos volvimos locos Llorando de día Y de noche también Haciendo un gran esfuerzo Por conseguir
Мы что, сошли с ума?
¿ Somos unos locos?
Мы все сошли с ума. Моя голова...
Estáis todos locos, aah, mi cabeza.
Мы что, сошли с ума?
¿ Estamos locos?
Мы сошли с ума?
¿ Nos hemos vuelto locos?
Граница - это предохранительный клапан цивилизации, чтобы мы совсем не сошли с ума.
La frontera es una válvula de seguridad para la civilización. Un lugar para estar alejados de la gente loca.
Вы все с ума сошли? Нет, посмотрите, как мы прекрасны!
Señoras, ¡ miren qué hermosas somos!
- Мы едва не сошли с ума от голода.
Casi nos entró el frenesí.
Они сошли с ума. Мы не сможем остановить их.
Se volvieron todos locos.
- Мы с ним одновременно сошли с ума.
No debe de estar lejos, nos volvimos locos al mismo tiempo.
Нет, я не верю в это, но я считаю правильным, что мы все сошли с ума.
Yo no creo eso. Imagino que es normal que esto nos vuelva locos a todos.
Мы не так давно сошли с ума, но я ужасно рада, быть рядом с тобой.
Que no hemos estado locos por mucho tiempo, pero que estoy feliz de estar contigo.
Мы не так давно сошли с ума, но я ужасно рада, быть рядом с ним.
Estamos locos hace poco pero estoy muy feliz... de estar con él.
Жасмин собирают до рассвета мы все это знаем. С ума сошли?
¿ Están locos?
Если бы мы помнили всё, мы бы сошли с ума.
Si nuestros cerebros lo recordasen todo, no tardarían en volverse locos.
Тогда мы оба сошли с ума Теперь мы видели его уже несколько раз
Y exploraron la escotilla con mucho detalle.
Потому что машины сами не ездят, мы еще не сошли с ума.
Porque eso sería una locura.
- Мы просто сошли с ума.
Es una locura.
- Мы все сошли с ума.
Nos estamos volviendo locos.
Все мы любим жаловаться на нашу работу, Но некоторые сошли бы без нее с ума.
A todos nos gusta quejarnos de nuestros empleos pero algunos de nosotros nos volveríamos locos sin ellos.
Это мы с ума сошли?
¿ Estamos locos?
- Мы чуть с ума на сошли, пока тебя не было.. - Даже так?
Nos volvimos locos mientras estuviste fuera.
Мы должны следовать за ними. - Вы с ума сошли?
Tenemos que seguir. ¿ Estás loco?
♪ Может, мы все сошли с ума... ♪
# Tal vez estemos locos.
Мы боялись, что вы сошли с ума.
Creíamos que iba a enloquecer.
Увидим, правы ли мы или просто сошли с ума.
A ver si estamos en lo correcto o si estamos locos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]