English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На вечер

На вечер Çeviri İspanyolca

2,826 parallel translation
Повязка, твои планы на вечер в стиле "получи", и имеющие открытый гомосексуальный подтекст, и происходящие поздно ночью...
Parche en el ojo, estos planes suenan como del tipo en-tu-cara, extremo, el evento cultural de noche que Danny ama.
Ты не против освободить квартиру на вечер?
Hey, ¿ te importa la limpieza de tu casa esta noche?
- Искал компанию на вечер.
Estaba buscando compañía... para esa noche.
Так какие планы на вечер?
Entonces, ¿ algún plan para esta noche?
Ну, я бы с радостью, но у меня есть планы на вечер.
Bueno, me encantaría, pero tengo planes esta noche.
И вы попытались договориться запустив на вечер крыс?
¿ Asi que trataste de renegociar con un cuarto lleno de ratas?
У тебя есть планы на вечер?
¿ Que haces esta noche?
Какие планы на вечер?
¿ Qué piensas hacer en la noche?
Сенатор Кеннеди затем уходит в кухню, чтобы удалиться к себе в номер на вечер, или по крайней мере на ближайший часок-другой, толпа вокруг собирается, пожимая ему руки, хлопая по спине.
El senador Kennedy saliendo hacia la cocina para retirarse a su habitación para el resto de la velada, o al menos para la próxima hora, la multitud arremolinándose a su alrededor, estrechando las manos, golpeandole la espalda.
Ты можешь прислать кого-нибудь другого на вечер к Колдвелам?
¿ No puedes enviar a otra persona a la gala Caldwell?
Сказала, что заглянет до того, как пойдет на вечер в честь дня Святого Патрика.
Dijo que va a pasar por aquí antes de ir a la fiesta de San Patricio.
На вечер у нас ничего не запланировано?
¿ Habíamos planeado algo para esta noche?
Я забронировал его для нас на вечер пятницы.
Nos hice una reservación. Viernes en la noche.
А, Олли, есть планы на вечер? - Да, я хотел встретиться с...
Ah, Olly, no tienes planes para esta noche, ¿ verdad?
Я готовлюсь на вечер.
Me estoy preparando para esta noche.
У меня назначены встречи на вечер!
¡ Tenía cosas que hacer esta noche!
Но я надеялся, что ты позволишь заменить его на один вечер.
Pero me preguntaba si quizás considerarías dejarme reemplazarlo solo por una noche.
Какие у вас планы на этот вечер?
¿ Qué planes tenéis esta noche?
Мне кажется, что ты ушел и пришел сюда, потому что тебе не понравились мои планы на этот вечер.
Así que, no lo sé. Solo siento que... como, tal vez tu te fuiste y veniste aquí porque no te gustan realmente nuestros planes para hoy.
Она заказывала мне столик на 7 каждый вечер.
Ella hace mi reserva para cenar cada noche a las 7 : 00.
Она пялится на тебя целый вечер.
Te ha estado mirando toda la noche.
Поздним вечером в четверг, в тот же вечер крысы "нагрянули" на твою вечернику.
El jueves por la noche, la misma noche las ratas revientan tu fiesta.
Мы просто зашли, чтобы сказать, мы нашли запись камеры наблюдения, где есть ваша личность с двумя ящиками покрытыми ветошью, крадущаяся с небольшим зоопарком на благотворительный вечер прямо через чёрный вход.
Solamente pasábamos para hacerte saber que tenemos una cinta de seguridad de ti con dos jaulas envueltas en manteles, escabullendo tu pequeño y cariñoso zoo en esa fiesta, justo por detrás.
Это мой компаньон на сегодняшний вечер, Мой очень близкий друг - Господин Кугер.
Esta es mi compañía de esta noche, mi muy querido amigo, Herr Kruger.
Вечер удался на славу.
Brawly anoche.
Мы видели тебя на записи следующим за Ливаем на выходе из синагоги в вечер его смерти.
Te tenemos grabado siguiendo a Levi fuera del shui la noche que murió.
Я знаю, что вы всем сердцем на моей стороне, но вечер завтра... Это мой шанс.
Sé que quieres lo mejor para mí, pero la gala de mañana por la noche...
В тот вечер на Корфу за рулём с таким же успехом могла быть и она.
Podría haber sido ella la que condujera esa noche en Corfú.
- Вечер прошлой субботы? Заправка на 2 трассе, вниз по дороге от мотеля. - Ага.
- ¿ El sábado pasado por la noche?
И что ты приготовила на ужин в тот вечер?
¿ Y que hiciste de cena esa noche?
И что ты приготовила на ужин в тот вечер?
¿ Y qué hizo usted para cenar esa noche?
Она весь вечер на меня вешалась.
Estuvo detrás de mí.
Но мы точно знаем, что Бадильо выписал на себя приёмник в тот вечер.
Lo que sí sabemos es que Badillo se llevó... una unidad receptora Marantz pmc340 su último día.
Я пробегаю здесь каждый вечер, надеясь, что один из этих домов попадет на рынок.
Troto por aquí cada noche esperando que una de estas casas se ponga en venta. - Sí.
Мы на один вечер едем в Атлантик-сити. И мы в первый раз оставляем Эмбер одну с детьми.
Vamos a ir a Atlantic City esta tarde y es la primera vez que dejamos a Amber sola con los niños.
Вы встречались с ним в тот вечер, когда он был убит, в помещении профсоюза на Тек-Лим-роуд?
¿ Te reuniste con él la noche que lo asesinaron en la oficina de los Sindicatos en Teck Lim Road?
Продажа земли формально одобрена, насколько я понимаю, на совещание в вечер смерти Профессора Кок Норриса.
Entiendo que la venta fue aprobada en una reunión... la noche que el Profesor Coke Norris murió.
Она даже пригласила меня на этот замечательный вечер.
Incluso me ha invitado a esta maravillosa velada.
Это был долгий вечер. * Я обращал внимание на пустяки * * И твердо стоял на ногах *
Nos espera una larga noche.
Поверь мне, я планирую Седер ( пейсахский вечер ), и не могу найти ничего нужного на сайте Полы Дин.
Estoy organizando una Cena de Pascua y no puedo encontrar nada en la página web de Paula Dean que pueda usar.
У меня есть две замечательные роли для вас двоих на мой грандиозный Шекспировский вечер.
Tengo los dos papeles perfectos para vosotros en mi gran noche de Shakespeare.
Я предвещаю вечер смеха и слез, для того, чтобы собрать деньги на новый школьный спортзал.
Una noche divina de risas y lágrimas para recaudar dinero - para el nuevo gimnasio del colegio.
Учитывая, что на кольце жертвы, которое было на ней в тот вечер, есть ДНК, я бы на вашем месте тоже такое скрывал.
Y teniendo en cuenta que mi víctima tenía ADN en el anillo que llevaba la noche en que fue atacada, yo también lo escondería, si fuera usted.
Потому что у нас есть ваша ДНК на кольце, которое было на ней в вечер, когда на нее напали, и у нас есть видеозапись того, как вы ссоритесь с Меган незадолго до ее убийства.
Porque tenemos su ADN en el anillo que llevaba la noche en que fue atacada, y tenemos archivos de vídeo de usted y Meghan peleando justo antes de que fuera asesinada.
Потому что думаю именно так ты заработал приглашение на сегодняшний вечер.
Porque imagino que así fue como conseguiste que te invitara hoy.
Эй, я забыла спросить, ты можешь напомнить Джимми забрать его билеты на сегодняшний вечер?
Oye, se me olvidó preguntar ¿ puedes recordarle a Jimmy recoger mis boletos esta noche?
И, Шелдон, я знаю, что сегодня у тебя вечер тайской кухни, так что я закупилась всеми составляющими на азиатском рынке и приготовила все сама
Y, Sheldon, sé que hoy es la noche que comes comida Tailandesa, así que fui al mercado asiático, conseguí todos los ingredientes y la preparé a partir de cero.
Значит теперь мне придётся заставить Дэна и Майка, моих Роджерса и Хамостайна написать новую песню за вечер? ( * отсылка к композиторам Роджерсу и Хаммерстайну )
Oh, ¿ así que ahora Dan y Mike tienen que hacer como Rodgers y Hammershit e inventar una nueva canción en una tarde?
Меня ждут на ужин в последний вечер, послушать как поёт Мельба.
Se supone que vaya a la cena la última noche. Para escuchar cantar a Melba.
Но я обсуждал вечер в клубе и он немного намекнул, а я кажется клюнул на наживку.
Pero hablaba de la fiesta en el club... y él lanzó la carnada y supongo que yo la atrapé.
О, ответы на приглашения на маскарад Грэйсонов... От людей, которые будут притворяться твоими друзьями весь вечер.
Ah, las confirmaciones para la fiesta de disfraces de los Grayson... una para cada persona que fingirá ser tu amiga esta noche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]