Вечера и Çeviri İspanyolca
1,195 parallel translation
Знаешь, мы устраиваем в пятницу прощальную вечеринку с семи вечера и до утра.
Sabes, tendremos una pequeña fiesta de despedida... el viernes a la noche desde las 7 : 00 hasta cuando sea.
Встретимся через две ночи в Ла-Пилета ровно в 10 вечера и возьми с собой только самое важное для тебя.
Búscame en dos noches... en La Pileta, a las 10 p.m. en punto... y lleva sólo lo que sea importante para ti.
"Безлимитные вечера и выходные!"
"¡ Sin límite de llamadas semanales!"
Ты посмотрел на часы, на которых было 7 : 30 вечера и ты подумал, "Рори должна быть дома".
Miras el reloj marca las 19h 30 el sábado por la tarde. Y dices "eh, Rory debe estar en su casa"
Вы можете сказать, где вы были вчера между 11-ью часами вечера и часом ночи?
Díganos, ¿ dónde estaba... ayer en la noche entre las 11 : 00 p.m. y la 1 : 00 a.m., doctor?
( Диктор ) А вот и они, король и королева вечера встречи выпускников и судья АСТУ.
Juego de Bienvenida 2002 Y ahí están. El rey y la reina de la bienvenida y la corte de AT..
Приятного вечера вам с Хелен и и передайте ей от меня привет
Pase una linda noche con Helen y mándele saludos míos.
Действие происходит между десятью и одиннадцатью часами вечера. В день выборов кандидата в президенты от Калифорнии.
Estos hechos tienen lugar entre las 10 y las 11 de la noche del día de las primarias presidenciales de California.
Хочешь арестовать меня и посадить? Ладно, только позже, а сейчас... дай мне помочь сенатору Палмеру дожить до вечера.
Si quieres arrestarme, hazlo después, pero déjame ayudarte a salvar a Palmer.
Действие происходит между шестью и семью часами вечера в день выборов кандидата в президенты от Калифорнии.
Estos hechos tienen lugar entre las 6 y las 7 de la tarde del día de las primarias presidenciales de California.
И если ты правильно разыграешь свои карты, то, возможно, тебе достанется поцелуй - в конце вечера.
Y si te portas bien, quizá al final recibas un beso.
Кому-нибудь лучше её перехватить, пока она не вступила в лигу боулинга и не стала проводить в ней все субботние вечера.
Alguien debería echarle la mano antes de que se una a una liga y se terminen nuestros sábados por la noche.
- Два вечера, и днем по выходным.
- Dos, y una noche de fin de semana.
Все напивались и возбуждались хотя те вечера не были заранее ориентированы на секс, как этот.
Todos se emborrachaban, se metían mano. Aunque no creo que fueran orgías oficiales como ésta.
Давай дождемся вечера, проберемся к нему и заберем ее.
Esperemos hasta mas tarde, luego nos escabullimos y lo tomamos.
Атака началась в 6. 18 вечера, как он и сказал.
El ataque empezó a las 6 : 18, justo como él dijo.
И приходите завтра в 6 вечера, эта машина захочет есть.
Y que mañana a las 18 : 00 esa maquinaria querrá comer.
Ќо € прилетел в ѕариж на день раньше, наелс € "кислоты",.. ... и до самого вечера пил кофе в кафе, чтобы как-то прийти в себ €.
Una noche estaba en París volado con ácido, tomando café fuerte y eso...
Человек по имени Джек Джордан, сбил мистера Пека и двух его дочерей... 10 октября в 6 : 50 вечера.
"Conductor Mata A Una Familia" Un tipo llamado Jack Jordan atropelló al Sr. Pecky a sus dos hijas... el 10 de octubre a las 6 : 50 p.m.
Для Фубуки зеленый чай в 9 утра, черный кофе в 12 часов, зеленый чай в 15 часов, и, наконец, черный кофе в 7 вечера.
Para Fubuki, té verde a las 9 AM, café negro al mediodía, más té verde a las 3 PM, un último café negro a las 7 PM.
вечера, где все менялись костюмами, полуголые вечера в Сент-Джонс-Вуд, вечера в квартирах и студиях, в домах и на кораблях, в отелях и в ночных клубах, в бассейнах и на ветряных мельницах.
Fiestas en pisos, en estudios, en casas, en barcos, en hoteles, en salas nocturnas, en piscinas y molinos.
Иди к Марине и скажи что в 7 вечера я жду ее в нашем месте.
Ve y dile Marina que le espero en nuestro escondite a las siete.
И я думал, что весь смысл этого вечера заключался в том, чтобы люди собрались и поговорили о своих проблемах.
La idea de esto es que la gente hable de sus problemas.
Помните кое-что — если вы подавлены и сидите в одиночку в комнате под голой лампочкой в куче собственной рвоты, пожалуйста, не звоните мне, звоните на Телефон Доверия. Отличного вам вечера.
Recuerden : si están solos y deprimidos en un cuarto bajo un bombillo desnudo y hundidos en su desdicha no me llamen a mí, llamen a la línea caliente. ¡ Buenas noches!
У нас есть еда и ваша прекрасная компания. А когда я расскажу события этого вечера, мы все от души над ними посмеёмся.
Están aquí y tenemos comida... y cuando les cuente lo sucedido... nos reiremos a carcajadas.
Шесть вечера, суббота, это значит, что ты должна и днем и ночью ждать его звонка.
Son las 6 horas el sábado por la tarde, lo que quiere decir que has pasado. Un día y una noche esperando su llamada.
Спасибо за тост, спасибо за ужин и в духе вечера...
Gracias por el brindis, gracias por la cena, Y, por guardar el espíritu de la velada...
Просто прикройте дверь, и закончите репетицию до 8 вечера.
Asegúrate de que dejas las puertas cerradas, y deben parar a las ocho.
Вы положили Оплата в мешке какой-то и отправляют его в том, что бин день после того, как закончим работу, шесть часов вечера.
Ponen el pago en una bolsa y lo tiran, el día después del trabajo, a las seis de la tarde.
Благодаря никому иному, как выдающемуся питтсбургскому организатору вечеринок – и нашей хозяйке вечера –
Gracias nada menos que al orgnizador de fiestas más famoso de Pittsburgh y nuestra anfitriona de esta tarde,
И если вы наблюдательны, вы могли определить тему сегодняшнего вечера.
Y si eres un poco observador, podrás adivinar el tema de esta noche.
Вечеринки, вроде выпускного вечера провоцируют подростков подталкивая их к потере девственности и к занятиям сексом без мер предосторожности.
Días especiales, como el baile de fin de curso suponen una presión adicional para perder la virginidad y practicar sexo sin protección.
Если это и так, я ничего не знал о нем до вчерашнего вечера.
Cariño, si lo es, no lo supe hasta anoche.
И, Г-жа du Maurier, в чём причина что мы с вами не встречались до этого вечера.
Sra. du Maurier, qué lástima no haberla conocido antes.
Химический и электролитный анализ должен быть готов до вечера.
Análisis químicos y electrolíticos para el final del día.
И обед, в пятницу, в восемь вечера в кафе на Двадцать Четвёртой Стрит,.. ... в честь того, что выберут наш проект.
Y una cena el Viernes por la noche a las 20 : 00... en el restaurante de la calle 24... para celebrar la elección de nuestro rediseño.
Дамы и господа, с рождеством вас! Через несколько мгновений начнётся главное событие вечера.
Señoras y señores, Feliz Navidad, en algunos minutos... comenzaremos nuestro evento especial.
С самого вечера хочу ка-ка и пи-пи, но у них здесь неттуалетной бумаги!
Tengo que ir a hacer pis desde anoche, pero no tenían papel de baño.
Поскольку лучше предложений не было, суд устанавливает следующее время для встреч : первые, третьи и, по случаю, пятые выходные каждого месяца, с вечера пятницы или с конца школьных занятий в субботу до 7 часов вечера в воскресенье отец забирает ребенка и затем привозит его обратно домой к матери.
Excepto cualquier acuerdo mejor, las visitas serán el 1er, 3er y 5to fin de semana del mes viernes por la tarde o sábado a la mañana luego del colegio hasta el domingo a las 19 horas el padre deberá llevarlo de vuelta al domicilio de la madre.
С 20-го мы три вечера работаем в Тахо,... затем Филадельфия, Чикаго и Майами-Бич.
Abrimos en el Tahoe tres noches desde el 20 luego Filadelfia, Chicago y las playas de Miami.
Ты так и не позвонил мне с того вечера.
No he oído nada de ti desde aquella noche en tu apartamento.
Ты бессилен. Так что я буду контролировать Глобо Джим и всю его собственность, к которой с прошлого вечера стал относиться Заурядный Джо.
Controlaré Globo Gym y todo lo que pertenece a Globo Gym, o sea, desde anoche, el gimnasio Tíos del Montón.
Вчера, в 9 вечера детектив Уильям Льюис, который прослужил в полиции 8 лет и был активным членом чёрного сообщества, был застрелен своим коллегой.
Ahora... luego de las 21 : 00, el Detective William Lewis... de la policía y miembro activo de la comunidad negra, fue muerto a tiros por un compañero.
Я начал приходить к пяти и включать, в пять вечера.
Comencé a ir a las 5 : 00, y las encendí a las 5 : 00 p. m.
К концу вечера его арестовывают и он отправляется в тюрьму.
Al terminar la noche, arrestan al tipo y va a la cárcel.
Дамы и господа, ну а сейчас главное событие сегодняшнего вечера.
Damas y caballeros, esta es la presentación principal de la noche.
Потом сейчас суббота и 8 часов вечера.
¿ Por qué no estás en la escuela? Porque son las 20hs.
И внезапно Майкл вспомнил несколько странных моментов вчерашнего вечера.
Michael recordó algunas incoherencias de la noche anterior.
Эй, Бруно, у меня будет дыра между четырьмя и шестью вечера?
Oye, Bruno, ¿ estará disponible el hoyo entre 4 : 00 y 6 : 00?
Он гостит у неё до семи, а то и до восьми вечера.
Se queda en su casa hasta las 7 : 00 u 8 : 00 de la noche.
я простой паренек, который работает в книжном... я коротает вечера за овсянкой... и я знаю что вы разозлитесь на меня и захотите уйти...
Solo soy un tío que trabaja en una librería y se pasa las tardes comiendo cereales. Y sé que os vais a enfadar conmigo y vais a querer iros.
иди отдыхай 18
иди нахуй 205
иди ко мне 1807
иди на хуй 307
игра началась 162
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
иди к черту 458
иди к чёрту 235
иди в жопу 163
иди нахуй 205
иди ко мне 1807
иди на хуй 307
игра началась 162
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
иди к черту 458
иди к чёрту 235
иди в жопу 163
игра престолов 46
идет дождь 61
идёт дождь 28
иди ты нахуй 48
извини за беспокойство 66
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и все 3382
и всё 3128
идем 8960
идет дождь 61
идёт дождь 28
иди ты нахуй 48
извини за беспокойство 66
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и все 3382
и всё 3128
идем 8960
идём 6503
и все такое 415
и всё такое 306
идет война 59
идёт война 30
иди ты к черту 30
иди ты к чёрту 21
и всё из 199
и все из 187
извините 33044
и все такое 415
и всё такое 306
идет война 59
идёт война 30
иди ты к черту 30
иди ты к чёрту 21
и всё из 199
и все из 187
извините 33044