English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Надо признаться

Надо признаться Çeviri İspanyolca

81 parallel translation
Надо признаться, вы правы, г-н капитан.
Si tomamos el fondo, tiene usted razón, señor capitán.
Надо признаться, вы большой оригинал, если из чувства робости заставили полицию позвонить мне, чтобы назначить наше первое свидание.
He de decir que fuiste muy original al llamar tan discretamente desde comisaría y hacer nuestra primera cita.
И к лучшему, надо признаться, тут и так негде было яблоку упасть.
Ha hecho bien, no cabía ni un alfiler.
Партия недооценила тенденцию к повышению уровня жизни И, надо признаться, к увеличению свободы.
El partido ha subestimado la tendencia hacia un mayor bienestar y, sin duda, hacia la libertad.
Вы знаете, мне надо признаться, сэр.
Tengo que confesarle algo, señor.
Надо признаться, хорошо иногда покинуть Лондон.
La verdad es que está bien salir de Londres.
Такое не забывается. Надо признаться в том, что хорошо иметь выходной.
Bueno, la verdad es que está bien salir de vez en cuando.
Песня, но не исполнение, надо признаться.
No muy bellamente, sin ninguna precisión.
Надо признаться, у тебя богатое воображение.
Admito que tienes imaginacion.
Когда Эл Джиарделло схватил пулю, надо признаться, я подумала : "Ну есть же на свете эта чёртова справедливость".
Cuando Giardello recibíó una bala, admito haber pensado, "Pues la justicia existe."
Надо признаться, они прошли долгий путь от Ку-клукс-клана,
Tienes que admitir, han avanzado mucho desde el Gran Klan,
... Надо признаться, их траншеи покрепче...
Su trinchera está mejor equipada.
Пожалуй, мне надо признаться, что меня зовут не Тоби.
Creo que lo primero que debería decir es que no me llamo Tobey. Me llamo Todd.
Мне кажется, что тебе просто надо признаться.
No es lo que finge ser,
И надо признаться,.. -... были под кайфом.
Hay que reconocer que estábamos un poco drogadas.
У нас в студии стоит один. Надо признаться, он прекрасно выглядит.
Tenemos uno en el estudio, debo admitir que se ve grandioso...
Надо признаться, я стал копом для того, чтобы найти мою настоящую мать.
- En efecto... me convertí en policía para encontrar a mi madre.
Катнер бы сказал, что надо признаться Кадди.
Kutner diría que deberíamos ir de frente con Cuddy.
Надо признаться, что план просто блеск.
Y es un plan ingenioso, para ser honesto
Думаешь, надо признаться?
¿ Deberíamos decírselo?
Но вам надо признаться, пока это не зашло слишком далеко.
Pero tienes que aclarar las cosas antes de que se vuelva peor.
Ладно, мне надо признаться.
Vale, tengo una confesión.
надо признаться ему.
Está bien. Debería confesarle mis sentimientos por él apropiadamente.
И кто бы тут ни умер пару месяцев назад, кому-то надо признаться, чтобы мы могли вонзить ему осиновый кол в сердце
Así que quienquiera que murió hace unos meses, que confiese para que podamos atravesarte el corazón con una estaca.
Наш бывший ирландский полицейский думает что ему надо признаться в содеянном
Nuestro ex policía irlandés siente la necesidad de confesar.
И, надо признаться, пришло время, когда нам было весело вместе.
Pero tengo que admitir que llegó un momento... donde nos divertíamos juntos.
Если тебе от меня что-то надо... то, честно говоря, я должен признаться в том, что желаю попросить тебя кое о чём.
Si deseáis algo de mí... yo faltaría al respeto de mi propia conciencia... si no os dijera que deseo algo de vos.
- Мне надо тебе признаться.
Pequeña mía, ¿ qué va mal?
Я забыл, в чём надо признаться.
He olvidado lo que debo confesar.
Я бы хотел признаться перед Богом, и этой не столь многочисленной толпой, что иногда я делал вещи не так, как надо, а совсем даже наоборот.
Quiero confesar ante Dios, y ante este grupo de gente, que a veces he hecho mal las cosas.
Чувствовал себя фон Рундштендтом на встрече с Гитлером в 1944 году, надо было признаться ему, что на Восточном фронте не осталось топлива, и все скоро развалится.
Me sentí como Von Rundstedt yendo a ver a Hitler en 1944, para decirle que no había gasolina en el este, y que todo se vendría abajo.
Отец Тадеуша, признаться надо, странный, и непонятны мне дела его и планы. Сказался умершим - сам притаился где-то. Не хочет, между тем, чтоб сын узнал про это.
Sabes que D. Jacek, mi hermano y padre de Tadeusz, es un hombre extraño, no quiere volver y sabe Dios dónde se esconde.
Надо было признаться, что это я разбила рюмку.
Debi decirle que rompi la copa.
Мне надо тебе признаться.
- Shaun, tengo algo que confesar.
Признаться надо сразу было, что из-за Бендера лишилась слуха я,
Debí haber revelado, que había sido ensordecida por Bender
Мне надо кое в чём признаться.
Tengo una confesion que hacerte.
Лиз, мне надо кое в чем признаться.
¿ Sabes, Liz? Tengo que confesar algo.
Она снова приходила вчера вечером, сказала, что ей надо в чем-то признаться.
Ella entró otra vez tarde anoche. Dijo que ella tenía algo que confesar.
Ведь сначала надо всем признаться.
- O sea, le tenes que contar a todos.
Тебе надо было дорасти до 18, чтобы признаться, что лгала?
¿ Debes tener dieciocho años antes admitir haber mentido?
Ну, так давным-давно надо было во всем признаться. Ничего этого бы не случилось.
Bueno, debiste haber confesado hace ya un buen tiempo.
- Мне надо тебе кое в чем признаться.
Tengo que confesarte una cosa.
Мне надо кое в чём тебе признаться.
Necesito decirte una cosa.
Мне было интересно, как много времени тебе надо, чтобы признаться.
Me preguntaba en cuánto ibas a tardar en confesar.
Должен признаться, мы пришли раньше, чем надо, и успели осмотреться, но...
Debo confesar que vinimos un poco pronto para echar una ojeada, pero...
Скажи детка, потому что мне надо знать * Только, потому что мое одиночество губит меня, и я... * * Я должна признаться, что все еще верю *
# Dime, cariño, porque necesito saberlo, ahora... # #... porque, mi soledad me está matando, y... # #... debo confesar que todavía creo... #
О, не надо делать вид, что вы удивлены. Признаться, после прошлой нашей встречи я думал, что мы больше не увидимся.
Oh, ahora, no mires tan sorprendido de verme pensamiento, después de la última ti, que no volvería a ver otra vez
Я понимаю, что признаться надо, но я... просто не готова.
Digo, sé que tengo que contarle, solo que... no estoy lista.
- Я проиграл, надо признаться.
Yo estaba perdiendo.
Давно надо было признаться. Простите!
Yo lo he dicho antes, lo siento
Надо честно и откровенно признаться в том, что я загубил свою жизнь.
Siendo honesto... sólo tienes que enfrentar el hecho de que arruinaste tu vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]