Нам некогда Çeviri İspanyolca
81 parallel translation
Нам некогда копать их самим.
No hay tiempo para cavar trincheras.
Нет-нет, нам некогда.
No, no. No tenemos tiempo.
Нам некогда играть в прятки, мистер Эллиот.
No tenemos tiempo para jugar al escondite, sr. Elliott.
Нам некогда! Мы пойдем.
Pero no tenemos tiempo.
Нам некогда ждать.
No podemos esperar mas.
- Нам некогда.
- No hay tiempo,
Нет, нам некогда, в следующий раз.
Tenemos prisa. En otra ocasión.
Нет, Силли, нам некогда. Спасибо.
No, gracias Silli, no tengo tiempo.
Нам некогда ждать, когда вы распишетесь в своей екомпетентности.
- No tenemos tiempo para huevadas.
- Нам некогда...
- No tenemos que...
- Нам некогда возиться с пленниками.
- No podemos permitirnos cargas.
Болтать нам некогда, она ждала тебя.
No tenemos tiempo para charlar. Ella lo estaba esperando.
Нам некогда заниматься глупостями.
¡ No tenemos tiempo para esta tontería!
Он... Нам некогда херней страдать.
No hay tiempo para jugar, carajo.
Нам некогда вертеть задом, как шлюхам.
No tenemos tiempo para menearnos y abrir las piernas como putas.
Но нам некогда готовить, т.к. мы выходим из дома в 6 утра.
Pero no tenemos tiempo para cocinar porque salimos a las 6 : 00.
Нам некогда болтать.
No tenemos tiempo para discutir.
- Нам некогда! Бери панамку.
Aquí tienes tu sombrero.
Нам некогда вздохнуть, брат!
¡ Estamos cansados!
Извините, ребята, но нам некогда спорить.
- Perdonen, chicos. No tenemos tiempo de discutir esto.
Нам некогда заниматься чепухой!
¡ No tenemos tiempo para esta basura!
Я перенаправлю жар из огнемёта, чтобы ускорить оттаивание но это займёт некоторое время, а ждать нам некогда.
¡ Voy a usar el lanzallamas para deshelarlo más rápido! Pero va a tardar. ¡ Y no hay tiempo!
Нам некогда штаны просиживать.
Trabajo policíaco. ¿ Le suena?
Нам некогда вдаваться в подробности.
No tenemos tiempo para entrar ahí.
Но нам некогда ждать помощи, которую могут и не прислать.
Pero no los enviarán porque no importa. No tenemos tiempo de esperar el o los aviones que envíen.
Нам некогда терять время.
No tenemos tiempo que perder.
Нам некогда ждать Хэтчера с такой неразберихой.
No podemos esperar por Hatcher con sus muy no-responsables.
Так как его отравили токсином, сделанным на заказ. Нам некогда создавать антидот.
Fue envenenado con una toxina modificada a la que no podemos aplicar ingeniería inversa.
Ну, нам время некогда терять.
No tenemos tiempo que perder.
Насчет чтобы войти, Милашка. Нам с тобой особо рассусоливать некогда.
Corrase anciana, no tenemos tiempo para perder en palabrerías.
Помощи нам теперь ждать неоткуда. А немцы сюда идут. Так что рассиживаться некогда.
Ya no cabe esperar ningún refuerzo y los alemanes vienen para acá, por lo que no hay tiempo para remolonear.
А нам ждать некогда!
¡ No podemos esperar más!
- Некогда нам ждать.
No podemos esperar.
Мне вчера вечером было некогда. Нам слишком много задали на дом.
No pude cocinar anoche, tenía mucha tarea...
Только нам некогда смотреть.
Ya nunca las vemos.
Некогда! Все бегут, Лука, и нам нужно бежать.
¡ Todos están en camino!
Боюсь, нам действительно некогда.
Estamos realmente apurados.
Сай, а может мистер Аттер хочет поведать нам про крытую повозку, на которой он укатил вчера ночью по распоряжению некогда пахавшей на тебя шлюхи, и рассказать, чем закончился утренний махач?
Quizá, Cy, el Sr. Utter querría contarnos de un paseo en carreta que dio anoche y de quién estaba oculto allí a pedido de esa puta que solía trabajar para ti y cómo resultó la paliza de la mañana.
Некогда нам тут вальсировать!
- Maldición. - Esto no es hora de alardear.
Нам сейчас некогда быть идеалистами.
Hoy en día no hay tiempo para los ideales.
Некогда нам было птичек слушать во времена путешествия в ТАРДИС.
No teníamos tiempo de escuchar a los pájaros en los días de la TARDIS
- Нам некогда.
- No tenemos tiempo.
Не через час же, а Джесперу больше некогда зайти к нам.
No hasta dentro de una hora, y este es el único rato en el que Jasper puede hacerlo.
Но нам сейчас некогда.
Pero no tenemos tiempo para esto.
Драться - это, конечно, круто, но нам сейчас немножко... некогда, вот. Но здесь наверняка, полно других людей, у которых чешутся кулаки.
Amigo, ya se, que es súper genial esto de los combates pero estamos un poquito apurados, y hay muchos con los que podrías luchar...
Это очень плохо, что тебе некогда, Потому, что нам попалась реклама об увеличении груди.
Bueno, es muy malo que estés ocupado, porque hemos encontrado un folleto de aumento de pecho.
Если наш график будет составлять Адзу-нян, то нам и перекусить будет некогда...
entonces no tendremos un momento de refrigerio.
ШТАБКВАРТИРА ЦРУ, ВИРДЖИНИЯ И нам не понять, каково быть в тюрьме, которая некогда была нашим посольством.
Y no podemos saber c — mo es dentro de la prisi — n que era nuestra embajada.
Да, ордер скоро будет, но ждать нам уже некогда.
Sí, la orden está en camino, pero no tenemos tiempo para esperar.
С ребёнком всё отлично, но... но нам не то что пожениться, даже обсудить это некогда, так что всё это нелегко, и Шон работает в две смены на заводе.
Es decir, el bebé es fabuloso, pero... en realidad no tuvimos tiempo de casarnos así que ha sido duro, y Sean ha estado trabajando doble turno en la fábrica de conservas.
- Дэйв, нам некогда. Прости.
- Dave, no puedo quedarme, lo siento.
некогда 79
некогда объяснять 28
нам нужно встретиться 48
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам надо поговорить 1274
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам надо что 67
некогда объяснять 28
нам нужно встретиться 48
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам надо поговорить 1274
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам надо что 67
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам надо встретиться 23
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужна вода 26
нам нужно знать 200
нам нужно время 74
нам надо домой 17
нам нужно подкрепление 57
нам нужно вернуться 46
нам надо встретиться 23
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужна вода 26
нам нужно знать 200
нам нужно время 74
нам надо домой 17
нам нужно подкрепление 57