Настал твой час Çeviri İspanyolca
36 parallel translation
- Настал твой час.
- Ésta será tu función.
Настал твой час, Иуда. Час теней.
Sacrificaré mi vida por ti.
Настал твой час, Иуда, час теней.
Ha llegado tu hora, Judas, la hora del poder de las tinieblas.
Что ж, Хэл, настал твой час.
Bueno, Hal, esta es tu chance.
Настал твой час.
Éste es tu momento.
И Корнелиус Вернард Хэтчер настал твой час.
Y Cornelius Bernard Hatcher... ¡ te llegó tu hora!
Настал твой час. Заменишь ее.
Ésta es tu oportunidad.
- Джонни Драма, настал твой час.
Johnny Drama, es tu momento.
Настал твой час, Нина.
Este es tu momento Nina.
Настал твой час.
Este es tu momento.
Предвестник смерти стоял за его спиной и сказал ему : "Следуй за мною - настал твой час разлуки с миром".
La muerte se paró detrás y dijo : "Sígueme, la hora de tu retirada de este mundo ha llegado".
Настал твой час почувствуй страсть
* Hoy es tu día * * Siente el calor *
– Огайо. – Слушай, настал твой час, ковбой.
- Mira, estás en la gran ciudad ahora, vaquero.
Настал твой час.
Es hora, es tu hora ahora.
- Настал твой час.
- ¡ Oh si! ¡ Eso es!
Настал твой час.
Ha llegado tu hora.
Но теперь настал твой час!
Pero ahora es tu momento.
Эй, настал твой час. Забудь пока о терастрапе.
Hey, uh, tu momento de brillar olvidate del therastrap por ahora.
Настал твой час.
Cuando gustéis.
- Говори свое последнее проклятие, твой час настал!
¡ Recita tu última blasfemia que tu hora ha llegado.
- Это твой час настал!
¡ La que ha sonado es la tuya!
Твой час настал, Поганус.
Tu hora ha llegado, Détritus.
- Твой час настал.
- Ha llegado tu hora.
Настал твой час.
El momento ha llegado.
Твой час настал, мой маленький друг.
Ha llegado el momento, amiguito.
- Твой час настал.
- Te llegó la hora, ¡ cagaste!
Настал твой последний час, мальчик!
Es tu misa de difuntos, muchacho.
ј мне долго пришлось теб € искать. Ќу... твой час настал.
He tardado mucho en encontrarte, pero aquí estás.
Готовься, чудище, твой час настал!
¡ Prepárate, bestia vil! ¡ Ha llegado tu fin!
До этого был твой час... теперь настал мой!
¡ Fue tu turno... ahora es el mío!
- Настал твой смертный час, Красный Ракхам.
- Hasta la muerte, Rojo Rackham.
Настал твой час!
¡ Es tu momento!
Знаю, но теперь твой час реально настал! Давай!
Ya lo sé, ¡ pero ahora sí que lo es, en serio!
Настал твой счастливый час.
Es tu década de la suerte.
Твой звездный час настал, кузнечик.
Es vez que condujo, saltamontes.
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов в день 154
часов в 47
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов в день 154
часов в 47
часов подряд 55
часов назад 353
часовой 39
часов на то 19
части тела 22
часами вечера 21
часть первая 74
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17
часов назад 353
часовой 39
часов на то 19
части тела 22
часами вечера 21
часть первая 74
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17