Настоящему счастливой Çeviri İspanyolca
29 parallel translation
Но иногда я думаю, а есть ли хоть что-нибудь в целом свете... что могло бы сделать её ПО-НАСТОЯЩЕМУ счастливой.
Pero a veces me pregunto si hay algo que hacer... que la hiciera REALMENTE feliz.
- Да. - Он делает меня по-настоящему счастливой.
- Sí me hace.
Она не выглядит по-настоящему счастливой.
No se ve realmente feliz.
Ты выглядишь по-настоящему счастливой.
Pareces realmente feliz.
Позвольте спросить, когда в последний раз вы чувствовали себя по-настоящему счастливой?
Déjame preguntarte ¿ cuándo fue la última vez que sentiste verdadera felicidad?
- я первый раз в жизни чувствую себя по-настоящему счастливой, а вы хотите, чтобы я собрала чемоданы и переехала куда-то, где у меня нет друзей?
Por primera vez en mi vida, soy realmente feliz Y ahora quieres que haga las maletas ¿ y me vaya a un sitio dónde no tengo amigos?
И он делает Сирену по-настоящему счастливой.
Y hace a Serena realmente feliz.
Что сделает меня по настоящему счастливой,.. так это услышать от тебя... большое, огромное, гигантское, жирное...
Lo que en realidad me haría muy feliz sería oírte decir un gran, gigantesco, enorme :
Она выглядит по-настоящему счастливой.
Se ve muy feliz.
Что если это мой последний шанс стать по-настоящему счастливой, а я хочу избавиться от ребёнка только потому, что от него сплошные хлопоты?
¿ Y si esta es mi última oportunidad de ser realmente feliz... y yo soy simplemente la apago porque no es conveniente?
улыбка на ее лице делает меня по-настоящему счастливой.
Ver esa sonrisa en su rostro, me hace muy feliz.
Это было неправильно. И, кажется, ты делаешь мою маму по-настоящему счастливой.
Estuvo mal y al parecer usted hace muy feliz a mi mamá.
Карим делает мою маму по-настоящему счастливой.
Karim hace muy feliz a mi madre.
Я надеюсь он сделает тебя по-настоящему счастливой.
Espero que te haga muy feliz.
Но ты никогда не была по-настоящему счастливой, да?
Pero nunca has sido verdaderamente feliz, ¿ verdad?
И ты сделаешь её по-настоящему счастливой, мужик, потому что ты мой лучший друг на века.
Y vas a hacerla realmente feliz, porque eres mi mejor amigo.
По-настоящему счастливой.
Feliz de verdad.
Но.. Я знаю, что я точно не справлюсь не буду удерживать тебя от чего-то, что может сделать тебя по-настоящему счастливой.
Pero... sé que no podría manejar mantenerte alejada de algo que puede hacerte verdaderamente feliz.
И поэтому ты никогда-никогда не сделаешь ее по-настоящему счастливой.
Y por eso, tú nunca, jamás, la harás verdaderamente feliz.
Знаешь, когда я с ней, она кажется по-настоящему счастливой. Возможно, даже слишком.
Cuando estoy con ella, parece realmente feliz, ¿ sabes?
Но если Ниитака не мужчина из слухов и по-настоящему меня любит тогда не смейся надо мной, когда мы станем с ним счастливой семьей.
Pero si Niitaka no es el hombre del rumor y de verdad me quiere no te rías luego si acabamos siendo una familia feliz.
Это делает тебя счастливой по-настоящему?
Que realmente te hace feliz?
И вы сделали меня очень счастливой сегодня, и это по-настоящему здорово, поэтому я хочу кое-что сказать вам.
Y me has hecho muy feliz hoy. Lo cual es un logro muy grande, porque tengo que decirles algo.
И в этот момент я по-настоящему захотела поменяться и стать кем-то лучшим, и быть позитивной, счастливой, потому что я смотрела на эту девчонку и на то, что она сделала для меня за такое короткое время, и я поняла, что я хочу быть такой, как она, и хочу быть светом позитива в жизни людей.
En ese momento, quise cambiar y ser una mejor persona, una persona feliz y positiva porque vi a esa chica y analicé lo que había hecho por mí en tan poco tiempo y quise ser como ella, una luz positiva en la vida de los demás.
Не обязательно жить долго и счастливо, чтобы всё было по-настоящему.
No tienes que vivir feliz para siempre con alguien para que sea verdadero.
И когда ты сделаешь это для кого-то по-настоящему, она будет самой счастливой девушкой на земле.
Y cuando hagas eso de verdad por alguien, va a ser la chica más afortunada del mundo.
Счастливой... по-настоящему.
Feliz... muy feliz.
Да, но эти годы ты могла бы прожить по-настоящему счастливо.
Sí, pero en esos años podrías haber encontrado un poco de auténtica felicidad.
счастливой пасхи 42
счастливой 72
счастливой годовщины 36
счастливой хануки 25
счастливой охоты 30
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
счастливой 72
счастливой годовщины 36
счастливой хануки 25
счастливой охоты 30
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящее и будущее 28
настоящая жизнь 38
настоящий герой 56
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящее и будущее 28
настоящая жизнь 38
настоящий герой 56