English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Счастливой

Счастливой Çeviri İspanyolca

5,042 parallel translation
Аризона, если это сделает счастливой тебя, я тоже буду счастлива.
Sí. Sí.
Счастливой свадьбы!
¡ Felíz día de boda!
Это делает меня счастливой.
Eso me hace feliz.
Так, кто же станет счастливой женщиной, которая получит твои семена?
Entonces, ¿ quién es la afortunada que recibirá tu semilla?
Я думаю ты потратила много времени беспокоясь о том, что собираешься сделать меня счастливой.
Creo que has estado pasando mucho tiempo preocupándote de lo que me haría feliz.
Теперь самое время подумать о том, что сделает тебя счастливой.
Ahora es momento de que pienses sobre lo que te haría a ti feliz.
- Она выглядит счастливой.
- Ella parece contenta.
Выглядите счастливой.
Te ves feliz.
Хочу лишь сказать, что никогда не видела свою дочь такой счастливой и всё благодаря этому парню.
Y solo quiero decir... que nunca había visto a mi hija tan feliz... y es gracias a este tipo que está aqui.
Я собираюсь сделать тебя самой счастливой, милая, буду до смерти стараться.
Voy a hacerte tan feliz, cariño, o moriré en el intento.
* Моей счастливой звездой. *
# Mi estrella de la suerte mi estrella de la suerte #
Ты должна быть счастливой.
Ve a ser feliz.
Я так тебя люблю за то, что потеешь на этом тренажере просто, чтобы сделать меня счастливой.
Te quiero tanto por sudar en esta máquina solo para hacerme feliz.
Это кое-что, что делает меня очень-очень счастливой.
Algo que me hace muy, muy feliz.
Думала вы просто уедите и будете счастливой большой семьёй в Южной Америке?
¿ Ustedes se iban a ir y solo será una gran familia feliz en América del Sur?
Поделился с ним счастливой новостью, что больше не в его власти вызывать и допрашивать вас.
Le conté las buenas nuevas, que ya no está a su entera disposición.
Счастливой годовщины!
¡ Feliz aniversario!
Ты сделал меня такой счастливой.
¿ Sabes qué? Me has hecho muy feliz.
Я видел тебя счастливой с другим.
Te he visto feliz con otra persona
Ты выглядишь счастливой.
Pareces feliz.
Ой, мне следует держаться подальше от этих пупуса в Счастливой Гасиенде. Америке.
Oh, debí apartarme de las pupusas en Hacienda Happy.
Мы не хотим еще одного случая с барбекю в Счастливой Монголии.
Nosotros no queremos otro incidente de la barbacoa Happy Mongolia.
Давай не будем говорить о больнице, как об одной большой, счастливой семье?
Vale, ¿ podemos parar durante un minuto de decir que el hospital es una gran familia feliz?
Ого, никогда не видела Софи такой счастливой с тех пор как перед нашим домом поскользнулась на льду та девушка.
Vaya, no había visto a Sophie así de contenta desde que esa chica se resbaló con el hielo delante de nuestro edificio.
Вы... кажетесь более счастливой.
Tú... te ves más feliz.
Я чувствую себя самой счастливой женщиной.
Me siento la mujer más afortunada del mundo.
Когда она вернулась с монахинями, она выглядела такой счастливой с ними, как мы счастливы вместе.
Cuando regresó con las monjas, parecía tan feliz de estar con ellas como nosotras de estar juntas.
Счастливой жизни такой же, как у других людей.
Una vida feliz... con las cosas adecuadas, como tenían otras personas.
Потом увидела, что я на неё смотрю и виновато потупила взгляд, будто сомневалась, что нормально быть счастливой.
Entonces vio que yo la estaba mirando y de repente se sintió culpable, como si no estuviera segura de si era correcto sentirse feliz.
Мы сумели защитить его и позволить ей быть счастливой и всячески преуспеть.
Hemos podido preservarlo y crear la situación en la que podía triunfar y ser feliz por cualquier vía.
Вещи, которые он забыл, по счастливой случайности.
Cosas que ha olvidado convenientemente.
Ты хочешь быть правой или ты хочешь быть счастливой?
¿ Quieres estar bien o estar feliz?
Она казалась счастливой вместе со своим парнем.
Su novio y ella parecían felices juntos.
Она рассказала о том, что может сделать тебя счастливой.
Me dijo lo que te haría feliz.
Я больше ни минуты не могу притворяться счастливой невестой.
No puedo pretender ser la próxima novia feliz ni un minuto más.
Ты понятия не имеешь, что делает меня счастливой.
No sabes lo que me hace feliz.
Эта жизнь не делает ни одну из нас счастливой, Бэтти.
Esta vida no nos está haciendo felices a ninguna, Bette.
Я думала, что единственный способ быть счастливой... единственный способ чувствовать себя целой, это быть отделенной от моей сестры.
Pensé que la única manera de ser feliz... la única manera de sentirse entera... era separarme de mi hermana.
Я никогда не видела Пеппер такой счастливой.
Nunca había visto a Pepper tan feliz.
его приняли на подработку. поэтому хочу подарить ему что-нибудь более мужественное. это делает меня счастливой.
Sí, consiguió un trabajo. Su gusto es un poco aniñado... así que pensé darle algo más masculino. Cuando alguien que amas usa algo que le compraste... eso te hace feliz, ¿ verdad?
Счастливо.
Adiós.
Мы можете жить вместе, свободно и счастливо.
Podrían irse juntos, libres y felices.
Ты могла вовремя переспать с арендодателем, а мы бы счастливо жили здесь.
Si estuvieras ebria, podrías cogerte al dueño... y no nos quedaríamos sin casa.
Ты действительно думаешь, что после того, как ты мне это сказала мы останемся лучшими подружками и будем жить долго и счастливо?
¿ De verdad crees que puedes decir todo eso y luego... qué seremos mejores amigas, y viviremos felices para siempre?
Долго и счастливо.
Felizmente después de todo.
Счастливо.
Buena suerte.
Я просто чувствую себя счастливо и удивительно и легче.
Me siento más feliz y fantástico y relajado.
Счастливо.
Diviértete.
- Мы все счастливо отделались.
Entonces estamos todos con los pies en la tierra.
Счастливо оставаться. Молодец, Эдвин.
Me voy de aquí.
Счастливо.
Buenos días.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]