English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не в этом дело

Не в этом дело Çeviri İspanyolca

2,590 parallel translation
Не в этом дело, Лейси.
Ese no es el tema, Lacey.
Не в этом дело.
Eso no es lo importante...
Даже больше. Но не в этом дело, да?
Bueno, más que ayudar, pero esa no es la cuestión, ¿ no?
Разве не в этом дело?
¿ No era ese el asunto?
- Не в этом дело.
- No es eso.
Не в этом дело.
No es eso.
Но не в этом дело.
Pero eso no viene al caso.
Не в этом дело.
Ese no es el punto.
Не в этом дело.
- No es eso. - ¿ Sabes qué?
Не в этом дело.
No se trataba de eso.
Не в этом дело.
Esa no es la cuestión.
Не в этом дело.
No, no es eso.
Дом, не в этом дело.
Dom, esa no es la cuestión.
Не в этом дело.
No se trata de eso. En absoluto.
Барсуки благородные и бесстрашные животные, но не в этом дело.
El tejón es una noble y temible criatura, pero esa no es la cuestión.
Дело не в этом.
No es eso.
Нет, дело не в этом... То есть...
No, no es eso... quiero decir...
Ладно, она не слишком красивая, но дело не в этом!
De acuerdo, no es muy bonita pero ese no es el punto.
Но дело было не в этом.
¡ Esa no era la cuestión!
Так же как и ты... ок, дело даже не в этом.
Tú también, así que... vale, no se trata de eso.
Это... это мило, но нет, дело не в этом.
Es muy amable, pero no, no se trata de eso.
Дело не в этом.
Ése no es el punto.
Дело было не только в этом.
No era sólo eso.
Дело совсем не в этом... все лучше, чем показывать им большой палец.
Lidiar con eso es... bueno, es diferente que darles luz verde.
что дело не в этом.
Sí, estoy segura de que ese no es el problema.
Если дело в этом, почему бы сразу не пойти за незамужней женщиной?
Si es el caso, ¿ por qué no fue tras una mujer soltera directamente?
Дело не в этом, не так ли?
Eso no es, ¿ verdad?
Разве не в этом все дело?
¿ No es eso sobre lo que trata todo esto?
Сейчас речь не об этом, Тэтчер. Мы оба знаем, в чем дело.
No se trata de eso, Thatcher, nosotros sabemos de lo que se trata.
Нет, дело не в этом.
No, no es eso.
Дело было не только в этом.
Nunca se trató solo de eso. Pero tienes razón.
Ну, сдал я экзамен или нет, и знал ли вообще об экзамене, дело не в этом.
Bueno, hay... puede o no que hicera el test o incluso sabía si había uno, que no es el asunto.
- Дело не в этом!
- ¡ No es el punto!
- Ну конечно хочу, но дело не в этом.
- Por supuesto que sí. Pero ese no es el punto.
Нет, дело не в этом.
- No, no es eso.
Дело-то не в этом!
Ese no es el objetivo.
Нет, я не могу рассказать тебе в чём дело, но это слишком важно, ты не можешь на этом отыгрываться.
No, no puedo decirte de qué va, pero es demasiado importante como para usarlo para vengarte...
Дело не только в этом
No era precisamente eso.
Я сказал ей, что дело не в этом.
Y le dije que no era el caso, ¿ sabes?
В этом дело, не так ли?
Lo es, ¿ no? Obviamente.
Дело не в этом.
No se trata de eso.
Совсем не похожи, но дело не в этом.
No se parecen en nada, pero no estamos hablando de eso.
Но что если дело не в этом?
¿ Pero y si esa no es la razón?
Нет, в этом-то и дело. Я не просил перевода, потому что я выбрал тебя.
No, esa es la cuestión, no he pedido ser reasignado, porque yo te elegí.
Дело не только в этом, у меня такое чувство, будто бы ты ждешь меня или чего-то.
No es solo eso, siento como si me estuvieras esperando o algo.
Слушай, Питер, я не психолог, но я не думаю, что дело в этом.
Mira, Peter, no soy psicólogo, pero no creo que sea por el caso.
Дело не в этом.
Esto no va de eso.
- Дело не в этом.
- Esto no trata de eso.
Дело не в этом, Хью.
- No es eso, Hugh. - ¿ Por qué no te quedas aquí?
- Дело не только в этом.
- No es solo eso
- Дело не в этом.
- No es eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]