English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не волнуйся об этом

Не волнуйся об этом Çeviri İspanyolca

531 parallel translation
О, не волнуйся об этом.
A Hoyt City. - Tú no te preocupes.
Так или иначе, не волнуйся об этом... буду искать и, если найду, отдам портье, успокойся.
De todas formas, no te preocupes... los buscaré y, si los encuentro, se los daré al portero, tranquilo.
Но не волнуйся об этом.
No te preocupes por eso.
- Ну, не волнуйся об этом.
- No te preocupes.
Не волнуйся об этом.
- No es cosa que deba preocuparle.
Не волнуйся об этом. Со мной все будет в порядке.
No te preocupes, estaré bien.
Не волнуйся об этом.
No te preocupes por eso.
Не волнуйся об этом. Я все ему объясню.
No te preocupes.
- Не волнуйся об этом.
- No te preocupes por eso.
- Что это значит, отец? - Не волнуйся об этом. Почему же?
Quiero saber por qué estás comprando un museo.
Не волнуйся об этом.
Por eso no se preocupe.
- Не волнуйся об этом, Дюки. Мы должны сами послать маленькую карточку.
Nosotros también enviaremos una tarjeta de visita.
Все красные, дама сверху. - Похоже, мне конец. - Не волнуйся об этом, приятель.
Todas rojas, la reina es la más alta.
Не волнуйся об этом. Ты беспокоился за Лору.
No tiene importancia, estaba preocupado por Laura.
Не волнуйся об этом, малышка, как только будет свободное место.
No te preocupes, pequeña, en cuanto haya oportunidad.
Не волнуйся об этом месте.
No os preocupéis por este sitio.
Но у одного из тех парней был нож. - Не волнуйся об этом.
Si, pero ¿ qué pasa si vienen con un cuchillo?
Не волнуйся об этом, дорогая. Это не твоя вина.
No te preocupes, no es tu culpa.
Не волнуйся об этом. Мы все уладим.
Tú tranquilo, ya se nos ocurrirá algo.
Дорогая, не волнуйся об этом.
Cariño, no te preocupes por eso.
Не волнуйся об этом.
No te preocupes.
- Не волнуйся об этом.
- No te preocupes.
- О, не волнуйся об этом. Очень талантливая молодая актриса.
- No te preocupes una actriz con mucho talento.
O, не волнуйся об этом.
- Olvídalo. Tiene mucho dinero.
- Не волнуйся об этом.
- No te preocupes por nada.
Не волнуйся об этом.
Ahora, no te preocupes por eso.
Да без проблем, не волнуйся об этом.
No será problema, no te preocupes.
Ну, не волнуйся об этом.
Bueno, no te preocupes.
Не волнуйся об этом, Хаччи!
Hachi.
Не волнуйся об этом!
¡ No te preocupes!
- Ричард, не волнуйся об этом.
- No te preocupes.
Ну, это моя проблема, не волнуйся об этом.
- Eso es problema mío. No te preocupes.
- Тогда какое тебе дело? - Не волнуйся об этом.
Por favor, olvídalo.
Не волнуйся об этом.
No te agobies.
Послушай, не волнуйся об этом.
Tío, venga, no te agobies.
Не волнуйся об этом.
- No te preocupes.
Да. Не волнуйся об этом.
No te preocupes.
Эй, не волнуйся об этом.
Oye, no te preocupes.
Не волнуйся так об этом, ты можешь сказать, что это собака друга.
No te preocupes por eso, puedes decir que es la perra de un amigo.
Об этом не волнуйся.
Hombre, lo siento.
Об этом не волнуйся.
Me dijo que era guapa. Y lo soy.
Об этом не волнуйся.
No te preocupes por eso.
Если патрульный об этом узнает, меня уволят в первый же день. Эй, Тёрнер, не волнуйся.
Si la patrulla se entera de esto, estoy sin trabajo antes de empezar.
- Об этом не волнуйся.
- Es para cubrir.
Просто не волнуйся и не думай об этом.
No te preocupes y no pienses en ello.
Об этом не волнуйся.
- No te preocupes por ello.
Об этом не волнуйся.
No te preocupes. No se moverán de ahí.
Ладно, не волнуйся, мы потом поговорим об этом.
No te preocupes. Luego hablamos de esto.
Не волнуйся об этом.
No se preocupe.
Не волнуйся, я об этом позабочусь. Никто тебе не помешает прийти в парк.
Tranquila, yo estaré allí y nadie te impedirá entrar.
И не волнуйся, никто чужой об этом не узнает.
Descuida. Nadie fuera del departamento se enterará.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]