English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не очень давно

Не очень давно Çeviri İspanyolca

416 parallel translation
Не очень давно, но женщина!
No hace mucho de ello, pero ya lo soy.
Насколько я слышал, вы здесь живёте не очень давно. Курите?
Me han dicho que no lleva viviendo mucho por acá.
- Не очень давно. Вот почему ты здесь?
¿ Para eso estás aquí?
Я не сошел с ума. Я очень давно живу на этом острове и я видел такие вещи, что начинал сомневаться в собственном рассудке.
No estoy loco... pero he vivido en estas islas durante muchos años... y mis ojos han visto cosas que me hicieron creer que estaba loco.
- Мы очень давно не виделись.
- No nos hemos visto en años.
Понимаешь, Вита, я не видела Элвуда очень давно.
¿ Sabes que hace años que no veo a Elwood?
- Давно ждешь - Не очень. Открывай, я проголодался.
- ¿ Hace mucho que me esperas?
Миссис Бакли, мы не виделись очень давно.
Sra. Buckley hace mucho tiempo que no la veíamos.
Мы не видели его уже очень давно
Hace mucho que no le vemos.
Я очень давно не виделась с твоим отцом.
Hace mucho que no veo a tu padre. Bueno, no es una gran perdida, ¿ Verdad?
Фотограф Хендрикс сейчас находится в студии, дожидаясь некоей мисс Лючаны, которая придёт к нему фотографироваться, потому что не так давно её секретарь, очень исполнительный и вежливый, совсем как настоящий, позвонил ему и сказал, что модель задерживается.
Hendrix está en su estudio, retratará a una tal Lejiana. Pero su secretaria telefoneó de modo eficiente, humilde y gentil diciendo que tardaría.
Все, кроме Финни. И только из-за одной ошибки, допущенной очень давно. Но они не забыли.
Excepto Finney, y su único error fue hace mucho tiempo, pero ellos no olvidan.
Никакого прогресса не происходило вот уже очень и очень давно.
No parece haber progreso alguno.
Но я потерял ее очень давно, и я не видел причины открывать ей, кто я такой.
Pero la había perdido hacía mucho, ahora era un "ser humano". Y no vi ninguna razón para descubrirla quién era.
Mr. Brooks, мы очень давно ничего не слышали от вас.
Sr. Brooks, hace mucho que no lo escuchamos.
Мы очень давно не разговаривали.
Ha pasado muchísimo tiempo desde que alguien ha venido a hablarme.
Меня уже очень давно никто так не целовал.
Hacía años que nadie me besaba así.
Это длинная поэма, написанная очень давно, и я уверен,.. ... что многие не понимают,.. ... что именно Мильтон пытался сказать.
Es un extenso poema escrito... hace mucho tiempo, y estoy seguro... de que muchos tenéis dificultades para entender... exactamente qué pretendía decir Milton.
Я уже очень давно не видела такого прекрасного "Лебединого озера".
- Hacía tiempo no veía una tan buena interpretación del "Lago de los Cisnes"
Я очень давно здесь не бывал.
No sé cuánto hará que no bajo aquí.
И поэтому я решил навестить кое-кого, кого я уже очень давно не видел.
Porque he decidido... ir a ver a alguien que no veo desde hace mucho tiempo.
Этим шифром мы уже очень давно не пользуемся.
¿ ud. sabe cuanto tiempo hace que no utilizamos esos códigos?
Мама только что говорила,... что вы очень давно не были в Бил-Бил.
Mamá decía el otro día... que hace muchísimo tiempo que no viene a Beel-Beel.
Но я боролась с Богом очень сильно и очень давно,... я хотела доказать ему,... что я смирилась с фактом, что Ральф и Дэн не принадлежат мне.
Pero he luchado tan fuerte contra Dios tanto tiempo... que finalmente quería demostrarle... que podía aceptar el hecho de que Dane y Ralph son suyos, no míos.
Ну мы не видели Орин очень давно.
Bueno nosotros no hemos visto el Áuryn en mucho tiempo.
Это было очень давно, и алфавит никому не был нужен.
Fue hace tanto que no necesitaban abecedarios.
Я знаю Аманду очень давно, и хочу сохранить дружбу с ней.
Conozco a Amanda desde hace mucho y me gustaría que eso siga así.
Я очень давно не видела художника сверху
Hace mucho que no veo al pintor de arriba.
Я не видел Бентон очень давно.
No he visto a Anne Benton en algún tiempo.
Очень давно я так долго не спала.
No dormía tanto desde hacía semanas.
Я не был "хорошим" уже очень давно.
No he sido un buen tipo en mucho tiempo.
Я уже очень давно не катался на коньках.
Hacía mucho que no patinaba sobre hielo.
Я не был тaм очень давно.
He estado aquí demasiado tiempo.
Спок очень давно поддерживает с ним отношения. Я не знаю, как они познакомились.
No se como se conocieron.
Через мгновение Скрудж оказался на городской улице... перед зданием, которое он очень давно не видел.
Recuerda. No le des propina al conductor.
Вы очень занятой человек, давно вас не видел!
Eres un hombre ocupado No te he visto en un tiempo
Его здесь очень давно не было.
Ya hace mucho tiempo.
Я очень давно не играл.
Hace mucho tiempo que no juego.
Я должен был стать королем, но это было очень давно. Нет, я не король.
No, no soy el Rey.
Элен, у меня очень давно не было женщины.
Helene, hace mucho tiempo que no estoy con una mujer.
Я очень давно так не веселился.
No lo he hecho por años.
Но я очень давно с ними не виделась. Да?
Pero no los veo hace años.
По библиотечным карточкам. Очень давно. Ты не знала, как часто мы встречались в библиотеке.
No sabes cuantas veces nos hemos cruzado en la biblioteca.
ќкей. ѕослушай. ћне очень жаль вы, вы не понимаете... ћы так давно не... видели его...
Oigan, lamento - No lo hemos visto... desde hace mucho, así que no sabíamos.
Я не знаю, кто из них первый это начал, но однажды очень давно каждая из сторон решила, что ее путь - единственно правильный.
No sé quién empezó primero, Delenn, pero en algún momento... ambos decidieron que su método era el correcto, el único.
Это было очень давно... тогда она еще не была замужем.
Eso fue hace mucho tiempo, M, antes de que se casara.
Он был правда хорошим, он был смешным, и мне было с ним очень весело, он классные вещи для меня делал, но он как бы... он был слишком плоским характером, понимаете? Не так уж давно! Он...
¡ No hace tanto tiempo!
Не видел, чтобы ты убивал кого-то, уже очень давно.
Hace siglos que no te veo en los campos de batalla.
Не так, чтобы очень давно, но в последнее время... Нет, нет...
Mucho tiempo en épocas pasadas, pero últimamente...
После лекции о духовном совершенстве, которую прочел ей гуру... Саманта снова чувствовала то, чего не чувствовала очень давно... сексуальное влечение.
Después de una noche de lectura espiritual con su gurú Samantha empezó a sentir cosas que no sentía hacía mucho tiempo frustrada y caliente.
- я не сказал, что был женат, потому что это было очень давно.
No te conté que estaba casado porque fue hace mucho tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]