Не очень приятно Çeviri İspanyolca
253 parallel translation
И я помню, что кое-что было не очень приятно, но в основном, это было очень красиво.
Y recuerdo que no todo era tan bonito... pero casi todo era hermoso.
Это не очень приятно слышать.
¡ Eso es muy agradable!
Но было не очень приятно смотреть, как он падает.
Pero no fue divertido verlo caer.
Тебе нужен управляющий. В любом случае, подавать милостыню не очень приятно.
Así no se notará que es caridad.
Это не убьет тебя, но быть парализованным не очень приятно.
No te matará, pero el efecto no es muy agradable.
Это не очень приятно.
No estuvo muy bien.
Это не очень приятно.
No estuvo bien.
Ну, это не очень приятно, не так ли?
Bueno, eso no es muy bonito, ¿ verdad?
Конечно, мне не очень приятно. Была бы ты жизнерадостной, полной энергии.
Era mejor cuando estabas sana y feliz pero ¿ qué otra cosa puedes hacer?
С ними не очень приятно иметь дело.
No es bueno conocerlos.
Если живешь здесь - неплохо, а если в долине - то не очень приятно смотреть на все эти дома, ютящиеся на склоне холма.
Es bonito si vives aquí arriba, pero no es tan maravilloso en el valle, viendo todas esas casas incrustadas en la ladera.
- Да уж, не очень приятно.
- No es muy agradable.
Это, наверное, не очень приятно для такой девушки на кого-то работать?
Debe de haber sido muy duro para una joven como usted trabajar para otros...
Месье Харрингтон был не очень приятной личностью.
Monsieur Harrington Pace no era un hombre agradable.
Чуствовать в себе какие-то настроения не очень приятно.
Tener un sonido triste dentro de uno no es placentero.
Не очень приятно, когда в доме происходит убийство.
No es agradable que ocurra un asesinato en una casa.
Не очень приятно увидеть, как голова Джейн Мейнсфилд... Отделяется от тела... Я понимаю.
Si oír el sonido de la cabeza de Jayne Mansfield, cuando se desprende de su cuerpo, es muy fuerte para ustedes, entonces lo entiendo.
Это было не очень приятно.
No me gustó.
Человеку, выросшему в Гренландии,... наверное, будет не очень приятно сидеть в темной камере без окон. Это может привести к глубокой депрессии. Это верно?
El encarcelamiento en un cuarto a prueba del sonido... sin ventanas es, según me dicen, particularmente difícil... si se ha criado en Groenlandia.
Уверен, всем вам, как и мне, не очень приятно встречаться тайком.
Sé que esta reunión los ha hecho sentirse incómodos.
Здесь не очень приятно пахнет.
Aquí no huele muy bien...
Знаю, не очень приятно видеть, как он наряжается после обеда в эту свою китайскую пижаму, но ты привыкнешь.
Sé que es incómodo verlo en esa bata china, pero te acostumbrarás.
Тем не менее, г-н Хаммер, было очень приятно получить от вас приглашение.
Sin embargo, Mr. Hammer, fue muy amable de su parte darme la palabra.
Уверен, им будет очень приятно. А тебе не приятно, Дэвид?
La gente del museo se alegrará mucho.
Было очень приятно быть вашей женой, мистер Кидли, даже если это и не было по-настоящему.
Fue agradable estar casada con usted... incluso si no fue real.
Было очень приятно, и с этим воспоминанием я не расстанусь.
- De todo lo cual... disfruté mucho y cuyo recuerdo no borraría por nada en el mundo. - No sirve, Mike.
Туда надо идти в первую очередь, а в морге не очень-то приятно.
Es el primer sitio donde debe ir. Y no es placentero.
Очень приятно. Вы не зайдете? - Я позову маму.
- Pasen, avisaré a mi madre.
Для вас всё это будет не очень-то приятно.
A usted no le haria ningún bien.
Не очень-то приятно признаваться, что ты продавец.
Le daba pena decir que era un vendedor.
Если бы не одна черта ее характера, которая меня удручала : она вела себя не очень скромно... а мне это не всегда приятно.
Creo que incluso sería capaz de perdonarla, pero había otra cosa que no me gustaba de ella. Era su modo de comportarse conmigo. Quiero decir...
Спасибо, очень приятно это слышать. Ммм, извините, не совсем поняла, что вы имеете ввиду. Повторите, пожалуйста.
Gracias, muy amable por decir eso Oh, lo siento no entiendo, ¿ Puede repetir eso?
Не очень-то приятно.
Eso no es muy agradable.
Жаль, что Себастьян не успел ближе познакомиться с монсеньёром Беллом. Он убедился бы, что это очень милый человек и жить у него только приятно.
Es una lástima que Sebastian no conozca mejor a monseñor Bell, le hubiese buscado una buena persona con quien vivir.
Не очень там приятно, а?
No es muy placentero este luigar, ¿ no?
И мне очень приятно кататься верхом когда я приезжаю сюда,... но я не могу принять такой подарок.
Gracias.
Это моё имя, но боюсь, оно звучит для вас не очень-то приятно.
Sí, soy yo. Parece que no le agrado.
Былo бы очень приятно если бы вы разрешили мне не сидеть с этими парнями.
Es muy amable de su parte no hacerme sentar ahí con esos chicos.
И не вздумай увильнуть, приятель а то я очень рассержусь. И это, покажется тебе приятной прогулкой по сравнению с тем что я сделаю с тобой.
Ni pienses en echarte atrás, pues me enfadaré de verdad... y esto parecerá un buen recuerdo comparado con lo que te haré.
Чтобы это устройство не делало, это, должно быть, очень приятно.
Haga lo que haga, debe de ser agradable.
Будет очень приятно на них настучать, не так ли?
Sería un placer denunciarlos. ¿ no crees?
Мне было тоже очень приятно. - Сожалею, Барри, но точно сейчась не подходящее время.
- Lo siento, Barry... pero hay hora para todo.
На нее было очень приятно смотреть... но я надеялся, что никогда ее больше не увижу.
Era muy atractiva, pero no quería volver a verla.
Это конечно очень приятно, не стану отрицать,... но это всё-таки деньги.
Estoy muy agradecido, pensé que debía rechazarlo... Pero es dinero.
Я проведу встречу, но это не очень-то приятно - мы будем источать запах раскола.
No podemos tener abogados con opiniones distintas.
Сначала парень очень не нравился старику. Но со временем, его присутствие стало старику приятно.
Al principio, al viejo le desagradaba intensamente el muchacho pero luego empezó a disfrutar de la compañía del muchacho.
Знаешь что? Мне не очень-то приятно быть рядом с Божьим оком.
No me causa un gran placer ser negativo.
Господин бывший мэр, я очень рад скоротать ненастье за приятной беседой! Но я упеку Вас в камеру, если не освободите проезд.
Alcalde, me encantaria pasar el dia hablando de lo bueno que soy, pero, si no se esfuma, tendre que encerrarle.
Очень приятно, сэр. Против вопросов не возражаете?
¿ Le molesta que le haga unas preguntas?
Не уверена, что будет очень приятно.
No creo que sea agradable.
И на тот случай, если у меня не будет времени сказать вам это позже было очень приятно иметь с вами дело.
Si acaso no puedo decírselo luego ha sido bueno tenerla aquí.
не очень 2597
не очень хорошо 369
не очень хороший 17
не очень часто 17
не очень давно 18
не очень жаль 41
не очень долго 38
не очень хорошая идея 50
не очень много 69
не очень хорошая 16
не очень хорошо 369
не очень хороший 17
не очень часто 17
не очень давно 18
не очень жаль 41
не очень долго 38
не очень хорошая идея 50
не очень много 69
не очень хорошая 16
не очень умно 29
очень приятно 2207
очень приятно познакомиться 147
очень приятно познакомиться с вами 27
очень приятно с вами познакомиться 71
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
очень приятно 2207
очень приятно познакомиться 147
очень приятно познакомиться с вами 27
очень приятно с вами познакомиться 71
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомиться с тобой 43
приятно 670
приятного путешествия 61
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомиться с тобой 43
приятно 670