English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Давно пора

Давно пора Çeviri İspanyolca

622 parallel translation
Ђƒес € ть часов! " м давно пора спать, чтобы завтра быть на работе.ї
"Las 10! Deberían estar durmiendo para poder trabajar mañana!"
Пошли, малыш, уже давно пора спать.
Ven, Junior, la hora del baño ha pasado ya.
Ему давно пора вернуться.
- Ya debería estar de vuelta.
- Тебе давно пора вернуться.
- Ya era hora.
Давно пора вызволить ее из России.
- Era hora de que saliera de Rusia.
Давно пора!
Eso no es una desgracia.
Давно пора!
Ya era hora.
Давно пора.
Y a tiempo, también.
- Давно пора.
Ya era hora.
Идемте, давно пора.
- Vámonos a cenar.
Давно пора поменять наш рекламный слоган.
Cambiemos ese eslogan por algo diferente.
Наконец-то, давно пора.
Por fin se decide.
Уже давно пора, я думала ты забыл.
Ya era hora. Pense que te habias perdido.
Тебе уже давно пора вылупиться из яйца.
Saldras del cascaron uno de estos dias.
( нем. ) Давно пора.
- Se nos acababa el tiempo.
Я говорила, давно пора было съездить за покупками.
Siempre hay cosas nuevas que se necesitan.
Давно пора, а то столько много девочек
Ya era hora, después de tanta hembrita.
Давно пора армии разобраться с этим.
Ya es hora de que averigüen a qué es debido.
Тебе давно пора спать.
Es muy tarde.
- Да уже давно пора было это сделать.
- Ya era hora de que lo hicieras.
Давно пора уже кому-нибудь с ним поговорить.
Ya es hora de que alguien tenga unas palabras con él.
Ох, мне уже давно пора начинать.
Tengo que atender ciertos detalles.
Давно пора всё решить.
Ya deberíamos haber terminado.
Давно пора было всыпать этому парижанину.
El chico de ciudad la tenía dura.
- Давно пора.
- Ya es hora.
Давно пора было. Тебе не кажется?
Creo que ya era hora. ¿ Tú no?
Наконец-то. Давно пора.
¡ Oh, por fin!
Но тебе давно пора узнать правду О том, что я о тебе думаю И что нам будущее сулит
Pero ya es hora de que sepas cómo me haces sentir y lo que nos depara el futuro
- Давно пора!
- Ya eran horas.
Давно пора ей спать.
¡ Debería estar en la cama!
Давно пора понять, что цена будет намного честнее, если ты не будешь проявлять заинтересованность.
Deberías haber aprendido por ahora que el precio es mucho más justo cuando no se está tan ansioso por comprar.
Мама, по-моему, эти часы давно пора сдать в музей.
Mamá, ese reloj debería haber ido a un museo hace mucho tiempo. - ¿ Qué?
И правильно отбирают, давно пора!
Estan confiscando la casa de verano de Topunov! Y con razón!
Давно пора.
Aha. Justo a tiempo, ¿ eh?
Давно пора.
Ya era hora.
Идите домой, дети. Вам давно пора в кроватку.
A la cama, chicos, ya se pasó la hora.
Молодцы! Давно пора!
Era hora.
Уже давно пора спать.
Ya debería estar durmiendo.
- На сегодня хватит. Давно пора в кровать.
Ahora debéis acostaros.
Прекрасно, давно пора.
Ya era hora de hacer planes.
- Побрейся. - Давно пора.
Aféitate.
Чертовски давно пора, скажу я.
Sí, y ya era hora hora. Maldita sea!
Что ж, дети, вам давно пора спать. Идите.
Muy bien, niños, hace dos horas que tendrían que estar en la cama, ¡ vamos!
Кстати, и нам давно пора в дорогу.
Bueno, ya está aclarado el asunto.
Давно бы пора.
- ¡ Cartas boca arriba!
Давно уже пора спать.
¡ Adiós, me voy a la piltra!
Слышала. Давно уже пора было сказать это.
Lo he oído, menos mal que por fin alguien lo ha dicho.
Мне давно пора спать.
Es muy tarde.
Мир и так стоит давно на голове, пора его перевернуть.
Cómo ya está al revés, esto podría enderezarlo.
Бреддок, тебе давно было пора к нам явиться.
Bien, Braddock, ya era hora de que lo hicieras.
Мне давно было пора многое тебе объяснить.
Hay muchas cosas que debí haberte explicado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]