English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не то слово

Не то слово Çeviri İspanyolca

660 parallel translation
не то слово как подходит.
Es incluso mejor que eso.
Удивлен это не то слово.
Sorprendido, es la palabra.
- Не то слово.
- Claro que sí.
Не то слово. Идемте.
- Usted lo ha dicho.
- "Неприятно" не то слово.
- "Una desgracia".
Не то слово.
Más que arrogante.
Не то слово.
Sin duda.
- Не то слово, здесь просто рай!
Más que eso. Esto es un paraíso.
Да это не то слово.
¿ Feliz? Oh, vamos, Lou, feliz es poco.
И там не оказалось куклы? Не то слово. Там даже этого вашего стола не оказалось.
Más divertido aún, ni siquiera había escritorio.
Заинтересовало - это не то слово.
¡ Reemplazarlas! - ¡ Eso mismo!
- Не то слово. Должен признать, мне нравится дизайн.
Me gusta mucho el diseño.
"Интересно" - не то слово, капитан.
lnteresante se queda corto, capitán.
Хочешь не то слово.
No se trata de quererlo.
- Дерзила нам, да? Да не то слово! И ещё она ревновала к тому, как я готовлю.
Que hiciste dinero y que no tienes miedo de los hombres.
Я была рада... Рада не то слово!
yo lloraba....
Хотя обречен - не то слово, я люблю жить в провинции.
Bueno, condenados... Yo prefiero vivir en provincias.
Это, отнюдь, не то слово, которое я имела в виду.
¡ Se me ocurre otra palabra más apropiada!
"Увлекательно" - это не то слово, которое бы я выбрал.
"Emocionante" no es la palabra adecuada.
- Не то слово.
- Mucho.
Не то слово. Он его возненавидел.
Lo odió... posiblemente.
Нет, это не то слово, которое приходит на ум.
No, no es esa la palabra que tengo en la mente.
Потрясение – не то слово.
Lmpresión no es la palabra.
– Не то слово!
- Carisimo.
Когда-то Шарлотта была натурщицей Генри. Это не то слово. Она была источником его вдохновения.
Pues, años atrás Charlotte fue la modelo de Henry, bueno era mucho más, era su inspiración.
- Не то слово. Раз у неё мужчина сидит с ребёнком.
- Venga ya. ¿ Con un canguro?
Погано - не то слово.
Esto realmente apesta.
Не то слово, "боже мой".
No sirve de nada decir "Cielo santo"..
- Не то слово.
- ¡ También roncaste!
- Не то слово.
- No lo describiría como "bueno".
Когда-то я бил не хуже, но и мне доставалось, честное слово.
Yo también pegaba así. ¡ Y también recibía!
Если бы ты меня действительно любил, то тебе не понадобилось это слово.
Si me hubieras querido no habrías necesitado nada más a mi favor.
- Не то слово!
- Es lo último.
Замените слово "искажать". Кто-то может не знать что это значит.
Cambie la palabra "distorsión", quizás alguien no sepa qué significa.
Но ежели вы любите меня, то скажите слово "да", и никакие силы людские не помешают нашему блаженству. Анатоль.
Tus padres se opondrán por razones que sólo te revelaré a ti.
Овулярное, не то слово...
- ¡ Ovalera!
Нравитесь - не то слово.
Gustar es una palabra muy débil.
Вьi не заметили, что слово писака начинается с той же буквьi, что слово правда?
¿ Sabe que "journalista" y "justiciero" empiezan con la misma letra?
Да, но только тогда, когда его слово о чем-то очень серьезном, ты понимаешь, не о фантастическом.
Es cierto, pero cuando la palabra se empeña por algo muy serio, entiendes? , no por una fantasía.
"Отвечает" – не совсем то слово.
Respondiendo no es el término que utilizamos. ¿ Fuma?
Есть одно слово. Для нас оно не имеет особого значения. Но для вас, людей, оно что-то значит.
- Existe una frase que entre nosotros no tiene significado, pero que parece significar algo para los humanos.
Не то слово.
Así es.
Но если что-то пойдёт не так, ваше слово не защитит мой сарай от дождя.
Si no lo hace, su palabra no me servirá de nada no evitará que se moje el grano.
Когда-то я верил на слово, пока не провалился сарай, который, клялись, будет прочным.
He recibido muchos golpes en la vida. Antes confiaba más en la gente.
Его слово проникает в самое сердце, не то, что наше.
Sus palabras llegan a los corazones de los hombres, no como las nuestras.
Если нет, то даю слово, Доктор, вам не причинят вреда, вы сможете свободно уйти.
Si no puede, tiene usted mi palabra, Doctor,... no se le hará ningún daño. Podrá irse.
Не сразу, потихонечку. Слово за слово, и в какой-то момент произошёл, как бы это сказать, сдвиг.
Me imagino que las cosas pasan de una forma extraña.
- Но нам нужно твое слово, а не какого-то там Блекэддера.
¡ Pero queremos la tuya, no la de esta Víbora Negra!
Я не буду использовать это магическое слово "бессмертие"... но долголетие - это что-то, что должно....
No usaré la palabra mágica "inmortalidad"... sino longevidad. La longevidad es algo que está presente...
Я знаю, многие просили тебя сделать то, к чему ты еще не готова, но я даю тебе слово джентльмена, что я никогда не возьму то, что мне не предлагают, и не войду туда, куда меня не приглашают.
Te habrán pedido cosas que no estabas dispuesto a dar, pero te doy mi palabra de caballero de que no tomaré nada que no me des ni me meteré donde no me pidas.
Вам, господа, придется поверить мне на слово, потому что по какой-то причине, лучше всего известной ей самой, она не надела бюстгальтер.
Los caballeros no podréis comprobarlo porque, por algún motivo que sólo ella conoce, no se ha puesto el sujetador.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]