English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не только потому

Не только потому Çeviri İspanyolca

3,656 parallel translation
Я это говорю не только потому, что ты живёшь в мусорном баке, просто я бы не против... "черной цыпы с черной кобылкой". Прямо сейчас.
No digo esto solo porque vivas en un contenedor, pero quiero un poco de... Ahora mismo.
Твой отец сознался, не только потому что он виновен, но и для того, что бы вытащить тебя из-под удара.
Tu padre confesó, no solo porque era culpable, sino también para quitártelo de encima.
Александрия Ассошиэйтс, ПВФ, Синкон, но в Маккуэйд Секьюрити всё обстоит иначе. И не только потому, что я плачу больше, хотя это так.
Alexandria Associates, P.F.W., Syncon, pero aquí en McQuaid Security, hacemos las cosas un poco diferentes, y no es solo porque pague más, lo cual hago.
Не только потому, что он воевал за свою страну, но... Потому что он сам принимал решения, и после того, как потерял ноги.
No solo porque luchara por su país, sino por... la forma en que se comportó después, cuando perdió el uso de las piernas.
Ты, наверное, думаешь, что я ужасен в постели, Но это только потому, что я не заинтересован в сексе с тобой.
Seguro crees que soy malo en la cama, era porque no me interesaba tener sexo contigo.
Не понимаю, что вы только что сказали, потому что не знакома с последним словом.
No entiendo lo que acabas de decir porque no sé cuál es la última palabra.
Она была одиночной только потому, что там больше никого не было.
Únicamente estaba solo porque no había nadie más.
Только потому, что я не делаю того, что ты хочешь или не чувствую того,
¿ Solo por que no estoy haciendo algo que tu quieres que haga, o sintiendo
Только потому что ты чего-то хочешь, чего-то очень хорошего, это не значит, что это хорошо для тебя.
Solo porque quieras algo, y siente realmente bien, no quiere decir que sea bueno para ti.
Я пытался его убить, как только понял, что он делал, но это не сработало, потому что он телепат.
Traté de matarlo tan pronto me di cuenta de lo que estaba haciendo, pero no funcionó, porque es telépata.
И не будет, потому что у вас нет состовляющей, которая есть только у меня.
Y usted no la tendrá, porque le falta un ingrediente que solo yo poseo.
Это, конечно, отстой, что ты наказан, но, честно говоря, я немного рада, что Майк не только веселит и развлекает. Потому что тогда ты ни за что не захочешь вернуться домой.
Bueno, es un asco estar castigado, pero, si soy sincera, me alivia que con Mike no sea todo diversión y juegos, porque entonces no volverías a casa.
Стеф, только потому что Майк немного сбился с пути и кричал на нее, не означает, что он ранил ее. В смысле, на нее же легко накричать.
Stef, solo porque Mike le gritara no significa que le hiciera daño.
Вы знаете, только потому, что ты закрываешь глаза... не значит, что ты невидим ( а ).
Sabes, simplemente porque cierres los ojos... no significa que seas invisible.
Только не перебивай меня, потому что это раздражает,
- Estoy... bien. ¿ Está sirviendo pan en su ceremonia de reafirmación? Bread?
Но не все знают, что делать после выпуска, потому что кажется, что "Новые Направления" составляют их жизнь так же, как они составляют свои плейлисты. Они поняли это только вчера.
Pero no todos saben que harán luego de graduarse, porque los New Directions parecen planear sus vidas igual que planean su repertorio... prácticamente lo averiguan la noche anterior.
Но только на один вечер и только потому, что не хочу запачкать своё платье твоей кровью.
Pero por esta noche y solamente porque No quiero tener tu sangre encima de mi atuendo.
Слушай, мне нужно, чтобы ты понял, что я сделал это, потому что это было правильно, не только для меня, но для тебя, для всех.
Necesito que entiendas que lo que hice lo hice porque estaba bien, no sólo para mí, sino para ti, para todo el mundo.
Только потому, что у тебя работа, не значит, что твоя жизнь труднее чем у других.
Que tengas un trabajo, no significa que tu vida... sea más difícil que la de los demás.
Только не говори, что ты произнес это потому что она лесбиянка, которая играет в теннис?
No me digas que solo has dicho eso porque es una lesbiana que juega al tenis.
Только потому, что Грир не ненавидит все вокруг делает её пустоголовой?
Solo porque Greer no odia todo, ¿ le hace ser superficial?
Пофиг, она пригласила нас сюда только потому, у твоей сестры рак и она хочет казаться не равнодушной.
Qué más da, la única razón por la que nos ha invitado es porque tu hermana tiene cáncer y quiere parecer profunda.
Но я не скажу пациенту, что он бесплоден, когда я знаю, что он не может иметь детей только потому, что у его жены перевязаны трубы.
Lo sé, y no le diré a un paciente que es estéril cuando de hecho sé que la única razón por la que no puede tener hijos es porque su mujer se hizo un ligamiento de trompas.
Не вижу причин менять это сейчас только потому, что мы пытаемся лечить, а не просто наблюдать.
No veo por qué no cambiar el curso ahora, solo porque estemos intentando curar en vez de observar simplemente.
Хорошо. Потому что эта вечеринка касается не только нашего декабрьского выпуска, самого большого в истории журнала.
Eso es bueno, porque esta fiesta no trata solo de nuestro número de diciembre,
Слушай, Минобороны не собирается менять способ ведения дел только потому, что мы их попросим.
Mira, el Ministerio de Defensa no va a cambiar la forma de hacer negocios solo porque se lo pidamos.
Только потому что, что-то выглядит хорошо на бумаге, не значит, что и на деле это так.
Solo porque algo parece bueno sobre el papel no lo convierte en lo correcto.
Вот только ты не можешь быть уверена, потому как утверждая как много ты знаешь о мире, о нем, любовь - это то, что ты не совсем понимаешь.
Solo que no puedes estar segura, porque tanto que proclamas saber sobre el mundo, el amor es algo que no entiendes demasiado.
- Не могу! Я могу только представить, как ужасно я должно быть выгляжу, моя дорогая, потому что ты тоже выглядишь ужасно.
¡ No puedo! Solo puedo imaginar lo espantoso que debo verme, querida, viendo lo horrible que estás tú.
Но это только потому, что убийства не моя специализация.
Aunque los homicidios no son mi especialidad.
Ок. только не задерживайся там, потому что я не собираюсь стесняться и уже расслабил ремень в предвкушении.
Vale. Bueno, no tardes, porque no soy precisamente lento cuando empiezo a darle de comer a la solitaria.
Дай я только разъединюсь с дедушкой, потому что пока этого не произошло.
Deja que sólo le cuelgue al abuelo, cosa que no consigo ahora.
Только потому что ты сделал не значит, что мне уже все равно
Solo porque hiciste lo que hiciste no quiere decir que no me preocupe por ti.
Женщина, я не собираюсь устраивать перестрелку с чёртовой якудзой только потому, что вы решили украсть их наркотики!
¡ Mujer, no voy a participar en un tiroteo con los malditos Yakuza sólo porque ustedes decidieron robarles - sus drogas!
потому что в прачечной только наличные. Почему бы мне просто не предоставить тебе управление этой стороной?
Oh, te refieres a usarla como una fachada, porque una lavandería es un negocio que se maneja con dinero en efectivo. ¿ Por qué no solo te dejo encargado de toda esa parte de la operación?
да? я вот что хотел сказать... может не стоит выбрасывать потому знаешь лучше иметь пушку и чем быть и внутри твоей головы ещё как когда только вместо маленьких резиновых ну... ты понимаешь...
Entonces, Cyril... Lo que iba a decir... Que quizá no tires todas las armas, porque sabes lo que dicen.
И я не говорил этого только потому, что это ничего не изменит.
Y la única razón por la que digo esto es porque sé que no cambiará nada.
Она не отдаст свои пончики только потому что выходит замуж
Ella no perderá los estribos solo porque se va a casar.
Я вошел в свои золотые годы, свои годы Клуни, по проблемные годы отца когда я не только напоминаю испорченным девчонкам их отцов потому что эмоционально отдален.
Estaba a punto de entrar en mis años dorados, mis años de Clooney, mis años de problemas con papi, donde no solo les recuerdo a las chicas locas a sus papás porque soy emocionalmente distante.
И он Вам подтвердит, что я - это я, потому что он не только её брат, но и мой врач.
Él le podrá decir que yo soy yo y no él... porque no es sólo su hermano, también es mi médico.
Потому что только если я не высоко в небе, тромбоз глубоких вен невозможен.
Porque a menos que esté a una altitud de 1.600 metros, - una trombosis es prácticamente imposible.
Я сделал это, потому что это было правильно, не только для меня, но для тебя, для всех.
Hice lo que hice porque era lo mejor. Para ti, para mí, para todos.
Только потому, что девушка сказала "да" в баре, не значит, что так и будет, когда вы приедете домой.
Sí, solo porque una chica te haya dicho que sí en el bar no significa que vaya a decirte que sí cuando lleguéis a casa.
Я думала, вы, ребята, будете не против моих жалоб, потому что вы только и делаете, что сидите здесь и жалуетесь без осуждений или вины. Но знаете что?
Creí que no les molestaría que me quejara porque vienen y se quejan sin juzgar y sin culpa.
Короче, вот ответы на тест. Но я не знаю, какие там вопросы, потому что у меня только половина теста, и я только наполовину уверена, что это ответы.
Bueno, aquí están las respuestas del examen, pero no sé cuáles son las preguntas, solo conseguí la mitad del examen, y solo estoy medio segura de que estas son las respuestas.
И вы сидите здесь, и рассказываете нам, что ваша подруга не могла быть художником, только потому, что она имела несчастье... родиться женщиной.
Y sin embargo, usted se sienta allí, y usted nos dice que su novia no podía ser un artista, únicamente porque tenía la desgracia... para nacer mujer.
- Не в этом дело... Ты думаешь, я забуду все то говно, что ты натворил, только потому, что ты надавил мне на жалость посреди ночи, потому как если ты позвонил за этим...
Porque si crees que voy a olvidar cada puta cosa que ha pasado solo porque, ya sabes, he tenido una debilidad por ti en medio de la noche porque
Я пустила тебя сюда только потому, что ты не можешь оплатить аренду.
Te acogí porque no podías pagar el alquiler.
Нас здесь не прессуют только потому, что только мы можем пронести дурь. Вот почему нас не трогают.
La razón por la que no se meten con nosotras es porque... somos las que introducimos la droga.
Только потому, что никто не знал, кто друзья Джордан, это не значит, что у нее их не было.
Solo porque nadie sepa quienes son los amigos de Jordan no quiere decir que no tenga ninguno.
Родились с разницей в год, только потому, что вашей никчемной матери не разрешили сделать аборт.
Nacidos con un año de diferencia porque a tu miserable madre no le dio la gana usar ningún anticonceptivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]