English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не точно

Не точно Çeviri İspanyolca

13,313 parallel translation
Ничего еще не точно.
Aún no hay nada seguro.
Я не знаю, кто он, но он точно не искатель сокровищ.
Yo no sé quién es ese tipo, pero él no es un cazador de tesoros.
Точно не эти снобы!
popular no es de lujo!
Тебя-то я точно не искал.
Te aseguro que a ti no te buscaba.
И я точно не хочу, чтобы Конклав ошибочно обвинил меня в убийстве примитивных.
Y definitivamente no quiero que la Clave me acuse falsamente de matar Mundanos.
- Точно, я не замечал!
- Sí, no lo había notado.
Точно уж не больше пяти.
Ciertamente, no más de cinco.
Не живым точно.
- No es viva, de todos modos.
Точно не ФБР.
Ciertamente no pareces un federal.
И бонг ты точно не потащишь.
Y no hay manera de que estés llevando una pipa...
А если они у врача, их точно не будет в отделе улик.
Y si están en el consultorio del médico, que definitivamente no van a estar en el armario de pruebas.
Ты не совсем точно его скопировал.
Usted no consigue que toda la razón.
Если я не смогу помешать им поговорить с тем служащим, тогда это точно для меня плохо кончится.
Si no puedo evitar que hablen con ese empleado, entonces no habrá forma que esto termine bien para mí.
Я никогда не умел держать ответ, так что я сделал то, что я точно умею.
Siempre fui malo afrontando las consecuencias, así que lidio con ellas de la única forma que sé.
Уж точно не такое.
Cosas como esta.
- Мы точно не знаем, Лоис.
- No lo sabemos todavía, Lois.
Точно не знаю, но могу сказать, встречаться вы будете только как пациент этой больницы.
Bueno, no lo sé a ciencia cierta,, pero te puedo decir que El único aspecto que se va a realizar Es el de un paciente en la esperanza de Sión.
Как я понимаю, не то, чтобы ты не спал с ней раньше, но в этот раз ты, типа, точно знал, что это она.
Bueno. Es decir, no es como si no hubiera dormido con ella antes, pero esta vez, al igual que, en realidad sabía que era ella.
Слушай, никогда ничего точно не знаешь.
Hey, nunca se sabe.
Точно, а тот священник ничего о таком не упоминал.
Derecho, y ese cura no dijo nada.
О, и не волнуйся... Я точно знаю, где ты живешь.
Y no te preocupes.... sé exactamente dónde vives.
Говорю тебе, без него... Я бы точно не справился.
Francamente, sin él... no hubiera tenido la fuerza para pelear.
Он в два раза старше Сабрины. Ему она точно не интересна.
Ya sabes, él tiene el doble de la edad de Sabrina, a él no le interesa para nada, además.
Так как мы точно не сможем выбраться тем же путём, каким попали.
Lo que es seguro es que no podemos volver a trepar por donde caímos.
Поэтому возможно, но я точно не знаю...
Entonces quizás, no lo sé...
Это не тяжелый случай... точно меня не удержит.
Oh, es un caso leve... Ciertamente nada que me impida esto.
И он, уж точно, не смотрит на это сквозь пальцы.
Y ciertamente no lo justifica.
Кого-нибудь из вас точно схватят, тебе не кажется?
A uno de ustedes lo van a atrapar, ¿ no creen?
- Ну, не тебя уж точно.
Bueno, a ti no te elegirá.
Точно не хотите, чтобы я ее убил?
- ¿ Segura que no quiere que la matemos?
У него не сердечный приступ, а у этого прибора так точно.
No tener un ataque al corazón, Pero la máquina que está dando vueltas por el corazón.
Не говорите мне что делать, и уж точно не вытаскивайте с операции, чтобы это сделать!
[Puerta se cierra] Usted no me diga qué hacer, Y te aseguro que no toma me saque de la cirugía para hacerlo!
Ну, не думаю, что в этом году получится триатлонить, но на следующий год точно есть возможность, и это точно не будет помехой обычной жизни.
Bueno, no creo Que va a estar haciendo es un triatlón de este año, Pero el próximo año es una posibilidad definida,
Это точно не совпадения.
No pueden ser coincidencias.
Уже 2 года еле ходит. Точно не подсадная
Salvo que haya estado fingiendo dos años, no es un cebo.
Ну, ты предложил убить мужика, так что ты точно не первый в списке соседа по комнате.
Usted pide los papeles? Está bien, ¿ hay alguna idea de por ahí además de matar a un tipo o conseguir que alguien deportado?
Слушай, мы не можем доказать, что она похитила Зака, но она точно в наших руках за изнасилование двоих подростков.
Mire, no podemos probar que se llevó a Zach, pero la tenemos acorralada por la violación de otros dos chicos adolescentes.
Мы точно не знаем.
No sabemos exactamente.
Я уж точно знаю, каково это, когда все тебе говорят, что ты умна не по годам.
Créeme. Sé un poco sobre ser etiquetado como demasiado inteligente para tu edad.
Даже если меня сместят, тебе должность уж точно не достанется.
E incluso si me expulsan, te aseguro que no te votarán para ponerte en el puesto.
Такого в моём списке точно не было.
Soltera nunca formó parte de la lista.
Он не достоин быть твоим мужем, и уж точно он недостоин растить этого ребёнка.
No se merece ser tu marido y te aseguro por lo que más quieras que no se merece criar a ese niño.
Он не достоин быть твоим мужем, и уж точно он недостоин растить этого ребёнка.
Él no es digno de ser su esposo, y te aseguro que es mucho menos digno de criar a ese niño.
Дэмбе не виноват, и уж точно не виновата эта бедняжка.
Esto tiene muy poco que ver con Dembe y nada que ver con esa pobre chica de ahí.
Если ваш клиент точно знает имя, это крайне важно для нацбезопасности. – Нам нужна завершённая сделка, прежде чем мой клиент скажет что-нибудь ещё. – Я знаю...
Si su cliente realmente sabe ese nombre, es vital para la seguridad nacional.
Понятия не имею. Таша, думаю, мы решили, что я точно знаю, когда вы врёте.
Tasha, creo que establecimos que puedo saber cuándo estás mintiendo.
Не знаю точно где!
¡ No sé dónde!
И уж точно не могла выпить всю бутылку вина, так что
Y claramente no me he terminado ese vino, así que puede ser...
То, чего Чарли точно не переживёт.
Nada a lo que Charlie pueda sobrevivir.
Это решать не мне, и уж точно не тебе.
Esa no era mi decisión para tomar y ciertamente no era tuya.
Кто бы это ни был, это точно не ZOMO.
Fuera quien fuera quien hizo esto, no fue ZOMO.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]