English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не торопясь

Не торопясь Çeviri İspanyolca

77 parallel translation
Поешьте, не торопясь. Мало толку, если всё пойдёт обратно.
No coma tan aprisa o devolverá.
Я продам золото и платину скопом, а камешки камешки по одному... не торопясь.
El oro y el platino lo fundiría en barras y las piedras las vendería con calma.
Потише, потише. Будь умницей. Ешь не торопясь.
Estate calladita y comelos despacio.
Тётя говорит, что есть нужно не торопясь.
La tía dijo que debía comer despacito.
- Не торопясь, поднимаем руки вверх!
- Arriba las manos.
Месье Франсису, телохранителю Альбера Роза, нравилось убивать людей без спешки, не торопясь.
El Sr. Francis, un pequeño y despreocupado asesino. Un esbirro de Albert Roza.
Причём не торопясь.
Y me voy a tomar mi tiempo.
Затем я её выкурю не торопясь.
Y me tomaré tiempo para fumármelo.
А затем я буду не торопясь наслаждаться.
Y también para disfrutar.
А затем я, не торопясь...
Y luego me tomaré el tiempo...
Иди сюда, мы будем не торопясь развлекаться.
Vamos, ven, nos tomaremos nuestro tiempo y lo pasaremos bien.
Вперед, господа. Не торопясь.
Vamos a avanzar, lentamente.
Не торопясь.
Tranquilo.
Я поеду спокойно и не торопясь.
Voy a seguir en plan tranquilo.
Поспешай не торопясь. И никогда не теряй сердце.
" Apresurence despacio sin perder el ánimo.
Деточка, вечер только начался, и я должен выбирать, не торопясь.
Pero si está empezando la noche, criatura, y estoy a hacerlo con calma.
Не торопясь, я хочу, чтобы Вы сказали "да".
Quiero que diga muy lentamente "sí".
Старайтесь вдыхать медленнее, лорд Марчмейн, понемножку, не торопясь, тогда почувствуете.
Intente respirar lentamente, lord Marchmain... con suavidad así le sacará más provecho.
не торопясь, начал сканировать, медленно, сосредоточенно.
Quiero que empieces tu exploración muy despacio. Despacio, concéntrate.
Но обдумайте это, не торопясь.
Tómate tu tiempo.
Это не вопрос времени. Можете начать в этом году и, не торопясь продолжить в следующем.
Este año podrías ver lo que se siente... y continuar el año que viene.
"Мы ехали, не торопясь,"
Despacio manejamos. El no llevaba prisa.
Не торопясь. Всему свое время.
Tómese el tiempo que necesite.
Осмотрите все не торопясь.
¿ Por qué no examina el lugar tranquilamente?
Пиши, не торопясь, аккуратно.
Trabaja lentamente. Y con cuidado.
Уймись! Разделавшись с этой занозой, я, не торопясь, убью тебя.
Una ves termine con este entrometido tomare mi tiempo matαndote.
А лучшее, что Вы можете сделать прямо сейчас - это вернуться к вашему обычному распорядку жизни... но не торопясь.
Lo mejor que puede hacer es volver a su rutina, pero poco a poco.
Я шла не торопясь через деревню, мистер Рэйберн.
Tuve que dar un rodeo por el pueblo, Mr. Wrayburn.
Все нужно делать не торопясь.
Tómense su tiempo al hacer esto.
Своими большими сильными руками он бы нежно обнял меня... ... и, не торопясь, со знанием дела, раздел бы. Изящно и спокойно снял бы с меня бюстгальтер...
Me hubiera tomado con delicadeza entre sus fuertes brazos de actor teatral y desnudado en silencio con experiencia quitándome el sostén con elegancia y fácilmente y probablemente no me hubiera dolido.
Играть нужно не торопясь, со вкусом, иначе не интересно.
Pero será rápido, sino se vuelve aburrido.
Мистер "Не Торопясь", рад, что вы с нами!
Don Informal. Qué gusto que hayas venido.
Работаем сменами, не торопясь.
Tomamos turnos y lo hacemos lentamente.
Тихо, не торопясь!
¡ Despacio!
Не торопясь!
Tenemos que ir despacio.
- А мы поедем домой не торопясь.
Te llevaré a casa para que esté seguro.
Все в порядке. Идем не торопясь.
- De acuerdo, sólo mantén la pose.
Судя по почерку и другим жертвам, он работает не торопясь.
Bien, los informes médicos de las otras víctimas sugieren que el desollador comienza lento.
Представлять себе детишек и грязные пеленки, которые хочу ей подарить, Один этот момент, не торопясь. Если меня осеняет, что она вызывает у меня эмоции - я беру и звоню ей.
Me imagino todo tipo de cosas vulgares que quisiera hacer con ella, solo las largas, no las rápidas, y entonces cuando termino, si todavía tengo algún sentimiento por ella, la llamo.
Мы съедим тебя не торопясь.
Vamos a devorarte con delicia y lentamente.
Да, но ты обдумай все, не торопясь.
Sí, pero tómate el tiempo que necesites para pensar en ello.
Не торопясь, посмотрим, что из этого выйдет.
Vamos despacio, a ver adónde nos lleva.
Я сказал ему, чтобы он не торопясь все обдумал, потом, пришел ко мне, и сказал, чего он хочет.
Le dije que se tome un tiempo, que lo meditara y que me dijera que quería.
Подумай не торопясь.
Piénsalo detenidamente.
Он покончил с ней, не торопясь, жестоко и без колебаний.
Terminó con su vida deliberadamente, brutalmente, y sin vacilar.
Чем медленнее, тем приятнее. Не торопясь.
Así es mucho mejor despacio, tomándote tu tiempo.
Мы начинаем жить вместе, а это значит, что мы должны не торопясь найти место каждой вещи.
Parte de unir nuestras vidas es... tomar el tiempo para encontrar el lugar perfecto para todo.
А что случилось с тезисом насчет не торопясь привыкнуть к жизни вместе?
¿ Qué pasó con lo de tomarse un tiempo para unir nuestras vidas?
Наконец, она заглатывает наживку. Он не торопясь готовит петлю.
Al final, muerde el cebo y lentamente Blais prepara la soga.
Целься не торопясь.
Apunta con tranquilidad.
Торопясь в гараж, Грэйс испытывала все большее наслаждение от того, что она никому не сказала о своем отъезде.
Grace se apresuró hacia el garaje. Ahora se alegraba cada vez más de haber decidido irse en secreto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]