English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Неужели ты думала

Неужели ты думала Çeviri İspanyolca

26 parallel translation
- Я знаю, господи, неужели ты думала, что я не знала этого
Lo sé. ¡ Dios! ¿ Crees que no lo sé?
У тебя липкие ручонки, неужели ты думала, что Энтони ничего не заметит?
¿ Creíste que Anthony no lo notaría?
Неужели ты думала, что на самом деле стала популярной?
No pensabas ser popular en serio, ¿ verdad?
- Неужели ты думала, что я не знала, чем ты занимаешься с этим никчемным Титу!
- ¡ Pero ella ha arruinado mi vida! ¿ Crees que no sabía que estabas viéndote a escondidas con ese inútil de Teetu?
Неужели ты думала, что он ничего мне не скажет?
¿ Creías que no me lo diría?
Неужели ты думала, что я махну рукой?
¿ Pensaste que iba a darme por vencida?
Чтобы это ни было, клянусь, я сделаю, как ты скажешь. Неужели ты думала, что достаточно приехать в Хорватию и извиниться?
¿ Pensaste que con venir a Croacia y disculparte estaba todo resuelto?
Неужели ты думала, что Хаус не узнает?
¿ Crees que House no lo averiguará?
Неужели ты думала утаить это от меня?
¿ Creiste que podías esconderlo de mí?
Неужели ты думала, что я найду переводчика с албанского в Рождество?
¿ No creerías de verdad que iba a encontrar a un traductor albanés el día de Navidad, verdad?
Того что неужели ты думала что я не пойму что на тебе жучек? Ты просто позволишь мне гнить в тюрьме?
Por no pensar que me daría cuenta de que llevas un micro. ¿ Ibas a dejar que me pudriera en la cárcel?
- Неужели ты думала, что это сработает?
, ¿ de verdad crees que eso va a funcionar?
Неужели ты думала, что получишь в подарок только сланцы?
¿ Pensaste realmente que yo iba a coger tus zapatillas?
Неужели ты думала, что я ни слова не напишу о Секс-бомбе?
¿ Preferirías que no hubiese escrito nada en absoluto sobre ella?
Неужели ты думала, что я оставлю тебя наедине с Моной?
¿ Creías que te iba a dejar sola con ella?
Неужели ты думала, что судья проигнорирует закон только потому, что ты пыталась восстановить справедливость?
¿ Creíste que un juez ignoraría la ley porque estabas haciendo lo correcto?
- Могу я спросить, то что серьезно думала я не говорю, что тебе нужно было пожертвовать свидание но неужели ты думала, что если бы ты сделала это, никто бы не сделала ставки на него?
¿ Puedo preguntar, en realidad crees...? No estoy sugiriendo que deberías haber donado una cita... Pero, ¿ de verdad crees que si lo hubieras hecho nadie habría pujado?
Неужели ты думала, что сможешь скрыться здесь от королевы?
¿ Realmente pensabas que podías esconderte aquí de la Reina?
Неужели ты думала, что я выдам тебя?
¿ Qué, creíste... creíste que te entregaría?
Нил бы меня убил, если бы я вытащил его, раскрыв источник – неужели ты думала, что я пойду на такую сделку?
Neal me apalearía si le traigo de vuelta dando el nombre de una fuente. ¿ Creías que iba a considerar un trato así?
Неужели ты думала, что я собираюсь оставить все деньги Фрэнка себе?
¿ Creían que me iba a quedar el dinero de Frank para mi?
Неужели ты думала, что тебе это сойдёт с рук?
¿ Realmente creíste que podrías escapar de esto?
Так, как я думала. Неужели ты не понимаешь, что должен был привести его в Трою?
¿ No ves que te propones meterla en Troya?
Как я рада, что ты... - Мерзкая паучиха! - Неужели ты и вправду думала, что я не знаю, что планировал Тарантул?
Araña traidora, creen que no se lo que planearon tarantula y tu....
Неужели ты правда думала, что я не узнаю?
¿ En serio pensabas que no lo descubriría?
Не хочу мешать тебе геройствовать, но неужели ты и правда думала, что мы позволим тебе придти к генеральному прокурору и попросить его сохранить жизнь Сайрусу Бину?
Odio interrumpir un momento heroico. ¿ Creías que íbamos a dejar que fueras al fiscal general e hiciera una súplica por la vida de Cyrus Beene?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]