Неужели это ты Çeviri İspanyolca
245 parallel translation
- Неужели это ты, Хильди?
¡ Hildy! Ninguna otra.
Неужели это ты?
¿ Pero sois vos?
Мам, неужели это ты?
Mamá, no puedes ser tú.
Неужели это ты?
Supe que eras tú.
Неужели это ты?
¿ De verdad eres tú?
- Пожалуйста, продолжай. - Неужели это ты?
- Por favor, continúa.
Я хочу, чтобы ты тоже немного постарался для наставника. Неужели это так трудно?
Te estoy pidiendo que hagas un pequeño esfuerzo por el Maestro. ¿ No puedes hacerlo?
Неужели ты в это веришь? Что ты делаешь?
¿ Y ahora qué haces?
Это так просто, неужели ты не видишь? Это обида.
No me habría hecho daño.
Неужели ты думаешь, что кто-то в это поверит?
No esperarás que te crean.
Неужели ты не понимаешь - мы никогда не будем счастливы, если позволим им это?
Cary, ¿ no ves que jamás podríamos ser felices así?
Неужели ты не чувствуешь в глубине души, что это нехорошо?
¿ No hay nada en tu interior que te diga que no está bien?
Неужели ты тоже во всё это веришь?
¿ Quieres decir que te crees todo esto?
Неужели это тот мальчик с которым ты вместе прибыл с Веракрус?
¡ Ah! ¿ El muchacho éste que te acompaña desde Veracruz?
Ирма, неужели ты хотела скрыть от меня это?
Muy bonito, Irma, ocultándome cosas.
Неужели ты не знаешь, не удаются подделки в скульптуре, это тебе не картины.
¿ No sabes que las esculturas ya no pueden falsificarse? No son como los cuadros.
А что это ты делаешь? Неужели дуешься?
¿ Qué haces?
Ћэдзи, неужели ты действительно думаешь,... что € смогла бы спокойно продолжать жить с ѕитером, если бы это был не сон?
¿ Es que tú puedes pensar ni por un momento... que seguiría adelante con mi matrimonio de otra forma?
Идзо, неужели это был ты?
Izo, ¿ eras tú realmente?
Неужели ты думаешь, что лурман - это шпион, посланный для проверки нашей защиты.
- ¡ Fuera! - Bien a la primera.
Неужели ты пошел бы на это?
Dime que no lo harías.
- Неужели ты думаешь, что тебе это так сойдёт?
¿ Crees de verdad que vas a salirte con la tuya?
А потом, неужели ты не чувствуешь, как это все срамно? Унижаться, сопли распускать, молиться?
Además... ¿ No os dais cuenta qué patético es todo esto humillándose, lloriqueando, suplicando?
Господи, неужели ты не согласна, что это может оказаться толчком к большим открытиям?
¿ No estás de acuerdo en que merece más investigación?
Неужели вы не понимаете, как ужасно не знать, кто ты, что произошло, и, что хуже, жить в страхе, что это произойдет еще раз.
No comprende lo terrible que es no saber quiénes somos ni lo que... hemos hecho, y más aún, vivir en la angustia de que ocurra de nuevo.
Неужели вы не понимаете, как ужасно не знать, кто ты, что произошло, и, что хуже, жить в страхе, что это произойдет еще раз.
Más aún,... vivir en la angustia de que vuelva a ocurrir.
Неужели ты не видишь, чего это ему стоит?
¿ No ves lo que le está costando?
Неужели я слышу...? Не могу поверить что ты это сказал.
No puedo creer lo que estás diciendo.
Неужели ты думал, что можешь нарушить закон вселенной и не заплатить за это?
¿ Tu crees que puedes alterar el orden del universo... sin sufrir las consecuencias?
В прошлый раз, когда выглянул в это окно, ты увидел Идею! Неужели ты не помнишь?
Porque, verás, la última vez que miraste por esta ventana viste una idea.
Неужели это тот парень, о котором ты мне рассказывал на днях, дядя? Который оскорблял вас на Спикерс Корнер в парке.
¡ No supondrás que fue el tipo del que me estuviste hablando, el que te insultó en el "Rincón del Orador"!
Неужели ты не понимаешь, сколько это мне стоит?
¿ Te das cuenta de que esto me está costando dinero?
Неужели? Тогда он или ты можете объяснить мне, как портрет моей тети... оказался на рекламном щите в этой деревне.
Quizás él o tú podáis decirme qué hacía el retrato de mi tía por toda la campiña.
Фаллит Кот, неужели это действительно ты?
Fallit Kot, ¿ de verdad eres tú?
Да неужели ты сразу не поняла, что это трюк?
No puedo creer que no sabías que eso era un señuelo.
Неужели это тот надутый индюк Дарси, о котором ты нам рассказывала?
¿ Es este el Darcy orgulloso de que nos hablaste?
Неужели ты не понимаешь, насколько это важно?
¿ No te das cuenta de lo importante que es?
Это не я. Да неужели. Ты думаешь, это Муги?
Yo no he sido. ¿ Crees que es Moogie?
- Неужели ты не видишь, насколько это неправильно?
- Pero no es justo.
Джейк, неужели ты не понимаешь? Они знают, что это место входит в мой участок.
Saben que me gusta ese sitio.
- Ты хочешь украсть у меня дочь, но я тебе это не позволю. - Неужели?
No dejaré que robes a mi hija.
Неужели, этим все и кончается, Тэсс? Подумать только, что ты жена джентльмена. Это нечестно, что тебе приходиться пахать, и таскать камни.
¿ No crees que para ser la esposa de un caballero no parece justo que estés viviendo de esta manera?
Мне не требуется чужое вмешательство. Ты же знала, что видеться с Ангелом - плохо, иначе бы не стала скрывать это от нас. Неужели?
No necesito una mediación aquí.
Неужели, ты думаешь, что я это сделала?
¿ Realmente crees que fuí yo?
Эй, неужели ты не видишь, как это ранит меня?
- Estoy dolido.
неужели ты снова хочешь пережить все это?
¿ Quieres volver a aquello?
Я должен был сделать это, неужели ты не понимаешь?
Tuve que hacerlo, ¿ no lo viste?
Ты видишь, что кто-то пишет об этом? Ты слышишь, что кто-то обсуждает это? Неужели нужно продолжать наказывать меня за то, что я- -?
¿ Hay razón para que sigas presionándome?
Но неужели ты не видишь отраву под всем этим? Это прекрасно...
- Pero lo bello es el veneno que subyace...
Неужели ты думаешь, что это столь важно?
¿ Piensas que esto es realmente necesario?
Неужели ты думаешь, что тебе это удастся?
No pensarás en serio que vas a salirte con la tuya.
неужели это правда 60
неужели это 38
неужели это так трудно 24
неужели это так сложно 28
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
неужели это 38
неужели это так трудно 24
неужели это так сложно 28
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты мне 46
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты меня прости 47
это ты сам 36
это ты написал 32
это ты извини 25
это ты виноват 176
это ты сделал 197
это ты мне 46
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты меня прости 47
это ты сам 36
это ты написал 32
это ты извини 25
это ты виноват 176
это ты сделал 197