English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Неужели он

Неужели он Çeviri İspanyolca

422 parallel translation
- Неужели он ушёл?
- ¿ Se ha largado?
Так неужели он решил мне заплатить?
¿ Querrá pagarme por mi trabajo?
Неужели он считал, что они и были Дрейком МакХью?
¿ Creía que eso era Drake McHugh?
Неужели он и впрямь твой кузен?
¿ De verdad es tu primo?
Неужели он?
¿ La mató?
Неужели он помнил мое обещание научить его курить?
¿ Recordaba mi promesa de enseñarle a fumar?
Неужели он такое сказал?
¿ Os han dicho eso?
Неужели он не помнит?
¿ No se acordó?
- Неужели он переехал?
- ¿ Se ha mudado? - Sí.
Неужели он не мог купить тебе куклу?
Seguramente podía Costearse una muñeca. No podía.
Так неужели он из Йоркшира?
¿ Es cierto que es de Yorkshire?
Неужели он и вправду так думает, или просто валяет дурака?
¿ Piensa eso realmente... o está haciendo el tonto?
Неужели он настолько помешанный?
¿ Está tan loco?
Неужели он - мессия, обещанньlй Господом нашим? Я полагаю, что если однаждьl народ Израиля найдёт мессию,
Di a todos mis amigos y discípulos que le sigan y proclamen en su nombre el Reino del Cielo. "
Вспомните неужели он колебался между своей карьерой и тем,.. ... что он подразумевает под своим долгом?
¿ Acaso dudó entre su carrera y lo que él consideraba que era su deber?
- Неужели он до такой степени несговорчивый?
- ¿ Tan intratable es?
Неужели он опять в долгах?
¿ No tendrá deudas otra vez?
делаем бизнес, неужели он не понимает? У меня есть друзья.
Es un negocio. ¿ No lo entiende?
Неужели он думает, что сможет меня завалить?
- ¿ Cree que puede vencerme?
Неужели он теряет форму?
Habrá perdido facultades.
Неужели он Еврей?
¿ Además, no es judío?
Неужели он станет прежним?
¿ Y si está harto de la droga?
Дорогая Марта, как это ужасно для тебя. Неужели он хочет этого каждый день?
Querida Martha, qué horrible para tí. ¿ Realmente quieres estar todos los días a su lado?
Неужели он никогда тебе о ней не говорил?
¡ Nunca!
Неужели уже год, как он уехал?
Ese Jean...
Неужели ты думаешь, что он торчал там?
¿ Cree que estaba en el garaje?
Неужели вы уйдете? Только по тому, что он сказал?
No se va a ir porque él lo diga, ¿ no?
Неужели сержант Смит думает, что он сможет нас научить?
Smith se atreve a pensar que puede instruirnos?
" Прости меня, но боюсь мы не сможем опять составить четверку мне так жаль слышать такое о Расти он выглядит таким унылым ты должен заставить его выходить почаще неужели в Сан Диего мало милых жучков?
Tiene que haber chicharras en San Diego. ¿ Hay algún libro... " " ¿ Hay algún libro que Rusty quiera? " - Vas a escribirle una carta.
Неужели вы думаете, что его адвокат позволит признать себя виновным? Он будет все отрицать.
Ese abogado no será tan tonto como para dejarle confesar nada.
- Неужели. Он сообщил вам?
¿ La ha avisado?
Неужели ты не видишь мир таким, каков он есть на самом деле?
¿ No ves el mundo como es?
Вот же он. Неужели вы не заметили как изменилась Саманта в последнее время?
Toma. ¿ No has notado que Samantha ha cambiado últimamente?
Да ладно вам, неужели вы до сих пор думаете, что он виноват?
Vamos, ¿ no creerá aún que es culpable?
Неужели ты станешь отрицать, что он так похож на тебя?
¿ Puedes negar que se te parece?
Неужели он лишил себя жизни?
- ¿ No se habrá suicidado?
Неужели я стал таким сентиментальным, что хочу верить, что он выжил в этой протоплазме?
- Spock. ¿ Soy yo, Jim o soy tan sentimental que simplemente debo seguir creyendo que él sigue vivo allá afuera en esa masa de protoplasma?
Неужели ты та, которую он потерял?
¿ Eres tú la que perdió el loco?
- Неужели трудно понять, что он - доктор! Это доктор!
Esta casa se ha convertido en un infierno.
Неужели ты не понимаешь, что он устал?
No ves que está cansado.
Но неужели это он?
¿ Por qué preguntas eso? Juan ya lo contestó.
Неужели ты думаешь, что он остался бы здесь, под дождём?
No lo llames más, ¿ quieres que se haya quedado aquí bajo el agua?
Я уже было согласилась, но в последнюю минуту мне пришло в голову : "Неужели ты никого не можешь к себе выписать?" Он сказал, что все заняты или уехали и вообще нет никого подходящего.
Me dijo que todos estaban fuera ocupados y cosas así, y que no vendría nadie.
Неужели это возможно, чтобы он с тех пор переменился?
¿ Cree que puede haber cambiado?
- Здравствуй. Неужели это так легко, как он говорит?
¿ Es tan fácil como dice?
Неужели в слепом искании научной истины он забыл свою человеческую ответственность перед людьми и свое достоинство?
¿ Acaso durante la búsqueda a ciegas de la verdad científica se olvidó él de su responsabilidad humana ante los demás y su dignidad?
- Неужели это он?
Increible!
Он вообще не пришел на обед. Неужели, сэр?
- El Sr. Fink-Nottle no apareció en absoluto. - ¿ Sí, señor?
неужели Бог отвернулся от нас, если он позволяет происходить подобному дерьму.
Para permitir que sucedan esta clase de porquerías.
Неужели тьi ему поверил? - Что он про меня сказал?
No puedo creer que le hicieras caso. ¿ Qué dijo de mí?
- Неужели он так плох?
¿ Qué?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]