Неужели правда Çeviri İspanyolca
227 parallel translation
Неужели правда, что теперь уже нельзя шутить жизнью, теперь уж я большая, теперь уж лежит на мне ответственность за всякое слово?
¿ Será cierto que ya no podré jugar con la vida?
Неужели правда, что теперь нельзя шутить жизнью, теперь лежит на мне ответственность за всякое мое дело и слово.
¿ Será verdad que desde ahora no puedo bromear con la vida, porque soy responsable de todos mis actos y palabras?
Неужели правда вы? Вот здорово.
Es usted muy inteligente.
Неужели правда?
Bien.
Мой Робак, да неужели правда?
- Mi querido Robak. ¿ Es eso verdad?
Неужели правда?
¿ Realmente es eso cierto?
Неужели эта ее история правда...?
! ¿ Es que ella realmente dijo la verdad?
Неужели вы, правда, думаете, что она жива и сейчас в руках дикарей? О, нет.
¿ No creerá que está viva... en manos de los nativos?
Неужели это правда?
¿ Será cierto?
Неужели ты и правда так думаешь?
Oh, no puedes hablar enserio. - ¡ Oh, sí que lo hago!
Неужели это правда?
Disculpa, ¿ eso es cierto?
Семь... Неужели это правда?
Veamos. ¿ Está bien?
О, Билл, неужели ты правда этого хочешь.
Bill, tú lo quisiste.
Неужели я, Наташа, стану женой этого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим? Неужели это правда?
¿ Es posible que yo, Natasha, sea esposa de este hombre extraño, dulce, que incluso mi padre respeta?
Неужели тебе правда платят 50 долларов, когда ты идешь в дамскую комнату?
¿ De verdad le pagan $ 50 cada vez que va al tocador?
Неужели, правда?
¿ En serio?
- Неужели это вас и правда злит?
Tampoco quiero que acepten sus regalos.
И я задумался, неужели это правда, что обстановка дома, влияние общества, которому подвержен человек, порождают неврастеников и психопатов... или быть может это ошибка в наборе хромосом, которая существует за пределами восприятия наших самых лучших микроскопов
Y pensé, ¿ es realmente cierto que el hogar, el medio y la sociedad, generan a los neuróticos y psicópatas o puede ser algún error en los cromosomas, trabajando más allá de la comprensión de los mejores microscopios.
- Неужели и правда купили?
- Sí, además no lo han cobrado caro.
Нет - неужели это правда?
¿ Ah, sí?
Неужели ты и правда собралась убежать с ним?
¿ Todavía piensas fugarte con él?
Нет. Неужели это правда?
No. ¿ será verdad?
Неужели это правда?
¿ Es la verdad?
Да ладно. Эта сцена с фонтаном юности в конце где они размахивают руками и бегают к зеркалу, чтобы посмотреть, неужели это правда сработало.
Vamos esa escena final de la fuente de la juventud donde todos se meten al agua y corren al espejo a ver si fue efectiva.
Неужели ты и правда думаешь, что я поверю, будто ты отправился аж на Землю просто из любви к племяннику?
No viajaste a la Tierra solo para ser amable con tu sobrino.
- Неужели это правда?
- ¿ Puede realmente ser verdad?
Правда, я думаю, что нравлюсь им только потому что знаком с вами. Неужели?
Solo les caigo bien porque le conozco a usted.
Неужели это правда?
¿ De verdad?
- Неужели я и правда, подлый сукин сын?
¿ Piensan que soy un hijo de perra?
" Неужели я, правда, такая?
" ¿ Soy yo ésta que veo?
Я хотел проверить, неужели я правда нашел, наконец, другого метаморфа.
Tenía que saber si era verdad, si por fin encontraría a otro metamorfo.
- Неужели это правда? Дай мне подумать!
Déjame pensar un momento.
Чувак, неужели ты правда сосал бы мне член?
Hombre, realmente ibas a chuparme la pinga.
Неужели это правда?
¿ Cómo es posible?
- Правда? Неужели?
¿ En serio?
А если серьезно, Марти, неужели все, что ты рассказал, правда?
En serio, Marty, ¿ en serio hiciste todo lo que dijiste?
Неужели это правда? И с войны мужчины возвращаются, став еще крепче и сильнее.
¿ Es verdad que los que han ido a la guerra vuelven con más acero?
Он сказал, что без одежды я похожа на свиноматку. Неужели это правда?
Y le pregunte por qué, y dijo que cuando me vio sin ropa lucía como un cebo.
Неужели это правда?
¿ Podría ser posible?
Да неужели? Правда что ли?
Ya me di cuenta.
Неужели я, правда, согласилась на это?
¿ Yo estuve de acuerdo con esto?
В смысле, неужели ты и правда хочешь скрываться c подобными...
¿ Prefieres estar escondida con...?
– Неужели это правда?
- ¿ En serio?
- Правда? - Неужели опять эти утки?
- Creo que acabo de hacerlo.
О, боже. Неужели это правда?
Oh Dios ¿ Es verdad?
Неужели это правда?
¿ Esto va en serio?
Неужели это правда?
Gob, ¿ es cierto eso?
# Неужели мне и правда нужно тебя отпустить
# ¿ Podría realmente resistir si dejo que te vayas?
# Неужели мне и правда нужно тебя отпустить
# ¿ Podría resistir si dejo que te vayas?
Неужели это правда?
¿ Cómo puede ser cierto?
Эй, полосатый, неужели ты и, правда, думал, что победишь профессионала?
¿ De veras pensaste que podías vencer a un profesional entrenado?
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда что 35
правда в том 1457
правда ведь 412
правда глаза колет 18
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда что 35
правда в том 1457
правда ведь 412
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77
правда здорово 70
правда же 446
правда нравится 21
правда или вызов 30
правда такова 22
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77
правда здорово 70
правда же 446
правда нравится 21
правда или вызов 30
правда такова 22