Неужели не ясно Çeviri İspanyolca
42 parallel translation
Кити, неужели не ясно, что это словно Роя увидеть!
Oh Kitty, no te das cuenta que encontrarla será como ver a Roy de nuevo.
Неужели не ясно, что первые впечатления ребенка о мире... это страх перед бомбежками, во время войны. Чья тут вина?
Un niño cuyas primeras impresiones recibidas en el mundo... fueron el miedo a los bombardeos, a la guerra. ¿ De quién es la culpa?
Неужели не ясно, что я несу огромную ответственность?
Usted está cargándome con una gran responsabilidad.
Неужели не ясно?
Se acabó. ¿ Lo entendéis?
Мы вместе только здесь, неужели не ясно, Хонес?
Sólo podemos estar juntos aquí, ¿ no lo ves?
Неужели не ясно? То есть идею "значимой формы" следует либо принять, либо отвергнуть в целом?
¿ Quieres decir que todo el argumento sobre formas significativas, es frágil?
Вас используют. Неужели не ясно?
¿ No ven que los están utilizando?
Потому, что он с нами играет! Неужели не ясно?
Porque sólo quiere molestarnos.
Я имею ввиду, если,... если завтра действительно день перед сегодняшним... то у нас этой беседы не будет. Ох, неужели не ясно.
Es decir, si, eh si mañana es en realidad el día anterior a hoy, entonces no habremos tenido esta conversación.
Ох, неужели не ясно.
Oh, por el amor de Dios.
Ох, неужели не ясно.
Ah, por el amor de Dios.
Ох, неужели не ясно, что я не собиралась этого делать. Мам, ну ты же обещала...
Oh, por lloriquear en voz alta o, no haré esto.
Неужели не ясно?
¿ No lo entienden?
Неужели не ясно?
- Ivan está tostado.
Ну не умею я видеть людей насквозь, неужели не ясно?
Soy muy malo juzgando a la gente. Ya deberíais saberlo.
Да какая разница, сколько их там! Нам нужна помощь, неужели не ясно?
Da igual si hay 1000 o 100, necesitamos ayuda, ¿ está claro?
Неужели не ясно? !
Tu no entiendes.
Да не здесь же, неужели не ясно?
Debo... ¡ Aquí no!
Неужели не ясно?
¿ No entienden?
- Они знали! Неужели не ясно?
¿ No lo entiendes?
— Неужели не ясно, мисс Стэкхаус? — Ударь меня.
¿ No lo ves, señorita Stackhouse?
Приходи на завтрак в штанах, неужели не ясно? Ты снова меня сделал.
¿ Podrías usar pantalones en el desayuno, por el amor a Dios? Me agarraste de nuevo. Un poco de humor.
Неужели не ясно?
¿ Sabe?
Ох, ну неужели не ясно?
Por el amor de Dios.
Неужели не ясно?
¿ No lo ven?
! Неужели не ясно, Лоис?
¿ No lo ves, Lois?
- Неужели не ясно - его провоцировали, и он дал сдачи.
¿ No entiende? Se defendió porque lo provocaron.
Они меня нашли, Карл, неужели не ясно?
¿ Qué parte de "me encontraron" no entiendes, Carl?
Неужели до сих пор не ясно?
¿ Tengo que dibujártelo?
Неужели тебе не ясно, что раз ты взял наряд на работу, значит... у тебя не трудовой договор, а договор подряда.
Tenéis que entenderlo.
Парень, неужели тебе не ясно, что тебе нужна вера?
¿ Es que no sabes que tienes que tener fe?
Неужели тебе не ясно?
¿ No lo entiendes?
Миледи, неужели вам не ясно?
¿ Es que no es evidente para vos?
- Ты не дурак, все достаточно ясно - Неужели?
- Usted no es tonto, está bastante claro.
Неужели не ясно.
¿ Cambiarla?
Неужели не ясно?
¿ No entiendes?
Сожалею. неужели это не было ясно?
Lo siento. ¿ No ha quedado claro?
Неужели не ясно?
¿ No lo entiendes?
- Неужели лучше когда он сам по себе, на взводе, не в состоянии ясно мыслить.
- Entonces el esta mejor ahí fuera por si mismo, enojado, no pensando correctamente- -
- Неужели не ясно?
¿ No lo entendéis?
Я не понимаю смысла. Неужели не ясно?
¿ Cómo podría estar más claro?
- Неужели не ясно?
¿ No entiendes?
неужели непонятно 22
неужели не понятно 19
неужели не видишь 19
неужели не понимаешь 24
не ясно 50
ясно 28933
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно одно 44
неужели не понятно 19
неужели не видишь 19
неужели не понимаешь 24
не ясно 50
ясно 28933
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно одно 44
ясно дело 24
ясно тебе 117
ясно вам 61
ясно же 94
ясноглазый 16
ясное дело 324
неужели 5005
неужели это правда 60
неужели ты не видишь 96
неужели все так плохо 16
ясно тебе 117
ясно вам 61
ясно же 94
ясноглазый 16
ясное дело 324
неужели 5005
неужели это правда 60
неужели ты не видишь 96
неужели все так плохо 16