English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Нибудь встретиться

Нибудь встретиться Çeviri İspanyolca

173 parallel translation
Я бы хотела когда-нибудь встретиться с Ларри Кравэтом.
Me gustaría llegar a conocer a Larry Cravat.
Майкл, мы должны где-нибудь встретиться, где угодно.
Michael, escucha debo encontrarte en algún sitio, cualquier sitio.
М-могу я с тобой где-нибудь встретиться пораньше? Я смогу освободиться к, скажем, эм, эм, трем часам?
¿ Puedo verte antes en algún lugar, digamos a las 3 : 00?
Может быть, нам как-нибудь встретиться за завтраком? Завтра?
¿ Quiere que almorcemos juntos mañana?
Давайте позвоним Джулии и условимся с ней где-нибудь встретиться.
¿ Por qué no llamamos a Julia, nos vemos con ella y charlamos de todo?
- Если бы я захотел с кем-нибудь встретиться, я бы пошел в загородный клуб. - Ладно, ладно.
- Si quisiera alternar, iría a un club.
- Мы можем где-нибудь встретиться?
- ¿ Podemos vernos en alguna parte?
И я хочу с ней когда-нибудь встретиться.
Y quiero verla de nuevo.
Вот я и подумала, может нам как-нибудь встретиться, пообщаться, расскажете, как вы видите себе вашу дальнейшую жизнь.
Así que estaba pensando que quizá podíamos reunirnos... y hablar de cómo ves tu futuro.
Знаешь, нам надо как-нибудь встретиться.
¿ Sabes? Deberíamos vernos alguna vez.
Моя подруга, Рэйчел, хочет с кем-нибудь встретиться.
Mi amiga, Rachel, quiere una cita.
- Мы можем где-нибудь встретиться...
¿ Quizás podríamos beber una copa juntos?
Может быть нам стоит как-нибудь встретиться...
Quizás podríamos reunirnos un día...
Да, надо как-нибудь встретиться, было бы неплохо.
Si, tenemos que salir alguna vez, estaría bien.
"Надо как-нибудь встретиться, было бы неплохо"?
"Tenemos que salir alguna vez, estaría bien".
- Эй, я могу тоже с кем-нибудь встретиться.
- Yo también puedo hacer eso.
Нам надо будет как-нибудь встретиться.
- Bien... Deberíamos vernos.
И что – хочешь здесь с кем-нибудь встретиться?
¿ Hay alguien aquí a quien te interese conocer?
Эй, нам следует как-нибудь встретиться, наверстать упущенное.
Hey, deberíamos juntarnos, ponernos al día.
Мы должны когда-нибудь встретиться, и посидеть за бокалом вина.
Venga a verme algún día y tomaremos unas copas de vino juntos.
- Надо как-нибудь встретиться.
- Deberíamos salir uno de estos días.
Обменяться номерами. Нам нужно будет как-нибудь встретиться.
Esperamos que hayáis disfrutado del viaje en el Expreso de Oriente.
... как-нибудь встретиться.
Salir alguna vez.
Можем мы еще как-нибудь встретиться?
¿ Podemos encontrarnos otra vez?
Если я захочу с кем-нибудь встретиться, то это обязательно должен быть Мэтт?
Si salgo con alguien, tiene que ser Matt....
Если бы вы могли... Если бы вы могли встретиться со мной где-нибудь...
Si usted pudiera reunirse conmigo...
Мы должны были встретиться там, если бы что-нибудь пошло не так.
Se suponía que nos encontraríamos allí si algo iba mal.
Может, это буду не я. Так что, если захочешь встретиться, выпить чего-нибудь, музыку послушать...
Si no soy yo, y si quiere ponerse en contacto, beber algo, o escuchar un poco de música...
Нам стоит встретиться как-нибудь, поговорить о политике.
Algún día deberíamos hablar de política.
Что ж, почему бы нам не встретиться где-нибудь?
¿ Quieres que nos encontremos?
Они должны были встретиться на какой-нибудь вечеринке.
Tuvieron que haberse conocido en alguna fiesta.
Я хотел бы встретиться с кем-нибудь, кто мне понравится.
Prefiero Ver a alguien que me guste.
Когда-нибудь тебе придется встретиться с ним лицом к лицу!
Vas a tener que hacerle frente.
И признаю, я ничуть не меньше хочу встретиться с ней из-за леемой мною надежды, когда-нибудь назвать ее... сестрой.
Y a decir verdad, yo no estoy menos deseosa de volver a verla, dado que me atrevo a albergar la esperanza de que algún día llegue a ser también... mi hermana.
Мистер Дейта, я надеюсь когда-нибудь снова встретиться с вами.
Sr. Data espero volvamos a vernos.
Он хочет встретиться где-нибудь около его дома.
Quiere que se encuentren cerca de su casa.
А ты, мой милый Давид... по чисто случайному совпадению поедешь в Париж чтобы встретиться со сценографом, или по еще какому-нибудь делу.
Y tú, David, da la casualidad, de que vas a París a ver a un escenógrafo o algo así. Todo es perfecto.
Хотел бы как-нибудь с вами встретиться.
Además, me gustaría conocerla.
Что ж, почему бы нам не встретиться где-нибудь?
¿ Y si nos viéramos entonces?
- Ну.. может быть, мы могли бы как-нибудь снова встретиться.
Bueno, esto... quizás podríamos vernos alguna otra vez.
Мне просто интересно, ты не против снова побыть вместе? Встретиться когда-нибудь.
Estaba pensando si podríamos vernos si podríamos vernos otra vez.
Мы можем встретиться в Сеуле или ещё как-нибудь.
Podemos vernos en Seúl o algo.
Я думала, вы хотите встретиться в каком-нибудь уединенном месте.
Pensé que nos veríamos en privado.
Мы можем как-нибудь с тобой встретиться?
¿ Puedo verte alguna vez?
Я выдумывала что-нибудь вроде "У меня из-за ботинок потница"... или "Мне нужно встретиться с Президентом".
Me inventaba chorradas como "tengo el síndrome de la bota sudorosa" o "voy a hablar con el presidente".
Мы можем встретиться и пойти куда-нибудь выпить?
¿ Podemos salir a tomar una copa?
Думаю, что когда-нибудь нужно встретиться со своим страхом.
Supongo que debes encarar a tu demonio alguna vez.
Когда-нибудь мы пошлем вас домой, чтобы встретиться с ними, но пока, думаю, лучше будет повременить.
A su tiempo te enviaremos a casa para que te reúnas con ellos pero por ahora creo que es mejor no hacerlo.
Можно было бы встретиться где-нибудь в другом месте.
Podíamos quedar fuera, ya sabes.
Договорился с ними встретиться, что-нибудь выпить.
He quedado con ellos para tomar algo.
Мы могли бы встретиться там как-нибудь.
Podríamos vernos ahí alguna vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]