English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Никому это не нужно

Никому это не нужно Çeviri İspanyolca

84 parallel translation
Всему свое время - и веселью, и горечи. Кожа вся в шрамах - никому это не нужно.
El juego tiene su tiempo y la seriedad el suyo... pero no hay que ser una solterona con demasiados rasguños en el esmalte.
Никому это не нужно.
Nadie quiere eso.
Ребята, хватит! Никому это не нужно.
¡ Vamos chicos, nadie quiere esto!
Никому это не нужно.
a quien le importa.
Никому это не нужно. Нет, нет.
- Nadie va a querer ver esto.
Никому это не нужно, я полагаю.
Me imagino que ninguno de nosotros lo quiere.
Это было тело какой-то неизвестной женщины, неопознанной, никому не нужной.
Es una mujer desconocida sin familia, que no pertenece a ningún lugar.
А раз так, значит это не нужно никому!
Y eso he hecho.
- Не нужно это никому.
- No le hace falta a nadie.
Думаю я должен прочитать полностью все параграфы, но это никому здесь не нужно.
Pienso que debería leer párrafo por párrafo de los Artículos, pero... esto no tiene sentido.
А самое страшное... что не нужно это никому.
Y lo que es peor es que nadie lo necesita.
А вот это. Вот это дерьмо, которое вам так дорого, никому не будет нужно!
¡ Y en cuanto a toda esta basura que les importa tanto... pueden despedirse de ella!
Потому что это никому не нужно!
- ¡ Porque nadie la quiere!
- Счастье - это никому не нужно. Счастье долго не длиться.
Esa se queda contigo un tiempo.
Это... никому не нужно.
Esto no vale nada.
но Брэндон... это никому не нужно.
Pero Brandon, esto no te costó nada.
Никому это нафиг не нужно!
No, a nadie le importa una mierda.
Все, что я могу - это читать эти поразительные доклады и анализы, и анализы анализов, а потом держать это в себе, потому что больше никому "знать не нужно".
No me hables. Paso el dia leyendo informes y análisis de análisis que me guardo para mi solito porque nadie necesita saber de ellos.
Никому из нас это было уже не нужно.
No había necesidad de hacerlo.
Это никому не нужно.
- ¡ A la mierda!
Слепой и беззубый ресторатор - это бьıло бы мило и никому не нужно.
Un restaurador ciego y desdentado sería bastante inutil...
Видишь, никому это не нужно.
¿ Lo ves?
Урок истории : никому это больше не нужно.
Lección de historia : a éstos ya no los quiere nadie.
Никому больше это не нужно.
Nadie más lo necesita saber.
Никому это было не нужно.
Nadie quiso seguirlo.
Послушайте, мне нужно, чтобы вы пообещали мне, что никому не расскажите об это.
Necesito que me prometa que no le dirá a nadie sobre esto.
- это никому не нужно.
Además, no sirve de nada.
Это никому не нужно.
Nadie quiere eso.
Самая большая глупость - это умереть, когда это никому не нужно.
La cosa más tonta es morir cuando no debes.
Сейчас это никому не нужно.
Ahora mismo no lo valoramos una puta mierda
Если никому не нужно, я возьму это себе.
Si nadie lo quiere, me lo llevo yo.
Это никому не нужно.
Nadie lo va a oír.
Если я собираюсь сказать этой женщине правду, то это нужно сделать в одном месте. Так, чтобы никому не было грустно.
Si le voy a contar la verdad a esa mujer, lo haré en el lugar indicado, donde comenzo.
Это никому не нужно, значит, мы не воруем.
Si nadie lo quiere, no es robar.
Если это никому не нужно, то зачем оно нам?
Si nadie lo quiere, ¿ por qué lo robamos?
Это никому не нужно! Никому.
Pero nadie la necesitaba.
Ты смотришь на меня так, что это сводит меня с ума. Я никому не причиню вреда, мне нужно только одно.
Porque me miras de una manera que me vuelve loca... y no le hago daño a nadie.
Вот дерьмо, сколько раз я тебе говорил... все нужно держать в себе, и никому не показывать что ты на самом деле думаешь, они ведь это тебе в задницу засунут.
¡ Me cago en la puta, Cristiano! ¿ Cuántas veces te lo he dicho? ¡ Joder, las cosas que te decimos no se las debes decir a nadie!
Никому из нас это не нужно...
Si aparece una nota mala en nuestros informes...
Забудьте о семи поколениях людей, которые всю свою жизнь работали на этой земле. Никому это уже не нужно.
Sólo que olvida las siete generaciones de personas que han dedicado sus vidas enteras a cultivar esta tierra.
И не нужно никому об этом говорить, никому не стоит это знать,
Y no deberías decirle a nadie de esto. Nadie necesita saberlo.
Никому не нужно это знать! Давай дальше.
Nadie necesita saber eso!
Не нужно ведь никому платить гонорар... за это.
No tengo que pagar derechos de autor de... ( pedo ) estos bebes.
Никому из нас это не нужно.
Ninguno de los dos está interesado.
А иначе ты можешь заболеть, и тогда ты весь размякнешься, как обычно. Потом начнешь ворчать и ныть, а это никому не нужно. Я не ворчу.
Porque sino te pondrás malo, y te pondrás perezoso como sueles hacer, y te quejarás y lloriquearás un poco, y nadie quiere que eso pase.
Можно сколько угодно творить добро, никому это нахрен не нужно.
Incluso si usted es reconocido por hacer lo bueno, a nadie le importa una mierda.
Это никому не нужно знать.
Nadie tiene que saberlo.
Это такой спектакль бы Гудини не был его братом то он был бы нахуй никому не нужно
Es un acto entretenido. Pero si no fuera el hermano de Houdini, a nadie le importaría un carajo.
Я ненавижу спрашивать это, но мне нужно убедиться что Бен не сказал никому под присягой, что он не изменился.
Odio preguntar eso, pero tengo que asegurarme de que Ben no le contara a nadie lo de la declaración jurada, que no ha tenido un cambio de corazón.
И этот кто-то - ты! Да, Уолли, я понимаю, но я просто не верю, что это место никому не нужно. Если они просто так его отдают...
Ya lo sé, pero, Wally, no puedo creer que no haya nadie, si la están regalando, alguien de adentro quien...
Потому что никому это не было так нужно, как тебе.
Porque nadie lo ha necesitado, tanto como tú.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]