Ничего не получилось Çeviri İspanyolca
374 parallel translation
Я пытался достать немного денег, но у меня ничего не получилось. И теперь... "
He intentado conseguir algo de dinero, pero ha sido en vano.
Без господина Унно ничего не получилось бы...
El señor Unno lo hizo posible...
Ничего не получилось.
Le ruego.
С Шмидтом у него ничего не получилось?
- Sin Schmidt, ¿ qué tiene?
Армии всего мира пытались и у них ничего не получилось.
Todos los ejércitos del mundo lo intentaron y fracasaron.
Но почему у нас должно получиться там, где у остальных ничего не получилось?
Pero todos los demás han fracasado.
Из этого всё равно ничего не получилось бы.
En realidad, no habría funcionado.
Я сопротивлялась, но у меня ничего не получилось.
He intentado resistirme, pero no podía escapar.
Ничего не получилось, ничто не изменилось.
Nada había sucedido, nada había cambiado.
Я поехал в провинцию, но и там у меня ничего не получилось.
Me mudé a un pueblo, pero no funcionó.
Я и не хотела. Но, видите, ничего не получилось.
- Pensaba no venir, pero ya ves, no funcionó.
Скажем прямо, - "у нас ничего не получилось".
Seamos sinceros, lo nuestro no marcha.
Мой отец ужасно расстроен, я люблю тебя,... но у нас бы никогда ничего не получилось ".
Mi padre está furioso. Entiéndelo. Te amo pero lo nuestro es imposible ".
Ничего не получилось.
No pasó nada.
А почему нет? Она мне сказала, что в Вичите Фоллз у тебя ничего не получилось!
Me ha dicho que aquella vez no pudiste hacerlo.
Через два дня я повторила это, попыталась побежать опять, но ничего не получилось.
Dos días después, intenté correr de nuevo pero no pasó nada.
Ничего не получилось!
Ha fallado!
И так ничего не получилось!
¿ Y qué ha conseguido? Nada.
Из этого тоже ничего не получилось.
Tampoco pudo ser.
Еще ничего не получилось?
¿ Todavía no lo has conseguido?
Вчера ничего не получилось...
Ayer no funcionó...
Она прыгала с высоких скал, но ничего не получилось.
Saltó desde unas piedras en la colina, pero nada funcionó.
И у тебя ничего не получилось.
Nadie murió.
Неужели ничего не получилось?
¿ Qué ha podido salir mal?
Нет, помидоров не было, вот почему ничего не получилось.
Por eso no se lo había traído.
Ничего не получилось, да?
No ha funcionado, ¿ eh?
У меня ничего не получилось.
He fracasado contigo.
Я пытался вылечить себя, но ничего не получилось.
Jack me dijo que cuando la gente se intenta suicidar... ¡ Deben volver atrás y vivir su vida desde el principio!
Вся эта работа... Как им объяснить, что ничего не получилось из-за тебя?
Y si contaran ¿ qué han fracasado por su culpa?
Без тебя у нас бы ничего не получилось.
- No lo habríamos logrado sin ti.
Ничего не получилось.
No tuvimos suerte.
Что ты имел в виду, когда говорил, что ничего не получилось?
¿ Qué querías decir con que no tuvisteis suerte?
Спасибо за предложение, Найлс, но я уже пробовал это в парке с настоящими собаками, и ничего не получилось.
Bueno, aprecio la oferta, Niles, pero ya he probado hacerlo en el parque con perros de verdad y no funcionó.
Но ничего не получилось.
Pero no me gusta.
Пытался как-то бросить, но ничего не получилось.
Lo dejé por un tiempo, pero se me hizo muy difícil.
Я была на миссии - той, о которой моя мама рассказала, на сфере боргов - но ничего не получилось.
Salí en una misión... la que me contó mi mamá, en la esfera Borg... pero no funcionó.
Ничего не получилось. Мы должны работать вместе.
No funcionó y tenemos que seguir trabajando juntos.
Ничего не получилось.
No resultó.
Все равно ничего хорошего бы не получилось.
Tampoco hubiese servido.
Опять ничего не получилось...
Una vez más, nada había pasado.
И вот из них ничего не вышло, не получилось.
Y no han conseguido nada, absolutamente nada.
Ничего у меня не получилось.
Nada. No conseguí nada.
Но ты приехал внезапно, и ничего этого не получилось.
Aquí sólo las hay azuladas y nada está como yo quería.
ак так получилось, что ваш отдел ничего не знал о советском компьютере?
¿ Cómo es posible que su departamento desconocía este otro sistema?
Хорошо было бы, если у вас ничего бы не получилось.
Me gustaría hacer algo para que todo saliera mal.
Как получилось, что мне никто ничего не говорит?
¿ Cómo es que nadie me cuenta nada?
Я даже не пыталась, у меня ничего бы не получилось.
No he intentado repararlo porque soy incapaz de todo.
Как я и писал тебе, тетя Делия, я попробовал - не получилось. Больше ничего сделать нельзя.
Como dije, se ha intentado, se ha fallado, uno no puede hacer más.
Не поймите меня неправильно, но с вашей женой у меня даже ничего бы не получилось.
No se enfade pero con su señora ni me enpalmaría.
Как так получилось, что у вас с Ниной ничего не было?
¿ Por qué nunca tuviste nada con Nina?
Может у нас всё равно ничего бы не получилось.
Tal vez no habría funcionado entre nosotros de todas formas.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не получится 238
ничего не говори 435
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205
ничего не говори 435
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205