Ничего страшного не произошло Çeviri İspanyolca
36 parallel translation
Не вставайте, пожалуйста. Ничего страшного не произошло.
No se alarmen, no hay razón para alarmarse.
- Ничего страшного не произошло.
- No se preocupe.
Все это - плод вашего воображения, ничего страшного не произошло, вас никто не обидел.
No es más que imaginación. No pasa nada. Nadie le está haciendo daño.
С Оскаром ничего страшного не произошло.
Dado que lo de Oskar no es tan serio.
Мне пришлось целый день прожить рядом с этим странным явлением, и ничего страшного не произошло.
Yo he tenido que vivir con esa cosa tan rara... y no ha pasado nada.
Принимая во внимание все вышесказанное, ничего страшного не произошло.
Con todo lo cierto es que no ha habido daño.
Ничего страшного не произошло.
No sucedió nada.
Послушайте, ничего страшного не произошло.
Oiga, escuche. No pasa nada. En serio.
Мани, ничего страшного не произошло!
Manny, que no pasa nada, joder.
Спасибо Господу, что ты был там и ничего страшного не произошло.
Gracias a Dios que llegaste a tiempo para evitar que una tragedia ocurra.
Ничего страшного не произошло?
¿ Ha pasado algo hoy?
Призови меня в случае опасности. Но ведь ничего страшного не произошло...
Invócame si sientes el menor peligro. y...
И ничего страшного не произошло.
Y está bastante intacto, ¿ no?
- Ну, я думаю ничего страшного не произошло.
- Estoy seguro de que no pasó nada.
Ничего страшного не произошло.
No fue nada. No sabes de lo que hablas.
Не за что просить прощение, ведь ничего страшного не произошло.
Si, no es la gran cosa.
- Ничего страшного не произошло.
No es nada, socio.
Ничего страшного не произошло.
No voy a mentirle.
Я просто хотел убедиться, что ничего страшного не произошло.
Solo queria estar seguro que las cosas no fueron raras.
Ничего страшного не произошло.
No pasó nada.
Ничего страшного не произошло.
No es la gran cosa.
Булочка моя, я уверен, ничего страшного не произошло.
Cariño, seguro que no es nada.
Такое облегчение. Впервые я была честна с Ли, и ничего страшного не произошло.
Por una vez, era honesta con Leigh, y nada terrible paso.
Ничего страшного не произошло.
No pasó nada malo.
Успокойся! Ничего страшного не произошло.
Tío, tranquilo, que no pasa nada.
Лиланд, ничего страшного не произошло.
Leland, no fue para tanto.
Ничего страшного не произошло.
Pero no ha sido para tanto.
Успокойтесь, я уверен, что ничего страшного не произошло.
Cálmate. Seguro no es nada.
Да ничего там страшного с ним не произошло. Он просто дурак.
Os he preguntado qué pasa.
Я ничего не сделал ничего же страшного не произошло...
Nunca he hecho algo como esto... nunca pasó..
Ничего страшного не произошло.
No hay de qué preocuparse.
Должен сказать, что вы отнеслись с пониманием, потому что ничего ведь страшного не произошло.
Pero debo decir, todos ustedes fueron muy comprensivos porque esas llamadas son estúpidas, ¿ verdad?
Слушай, если ты не готова говорить о том, что с тобой произошло, ничего страшного.
Si no estás lista para hablar de lo que te pasó. Perfecto.
Ничего страшного со мной не произошло.
No me pasa nada.
Слушайте, я уверен, что не произошло ничего страшного
Oye, estoy seguro que hay una explicación.
Ничего ж страшного не произошло, не так ли?
No hice daño, ¿ no?
ничего страшного 3896
ничего страшного не случилось 16
ничего страшного в этом нет 16
ничего страшного не случится 21
не произошло 17
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего страшного не случилось 16
ничего страшного в этом нет 16
ничего страшного не случится 21
не произошло 17
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500