English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Ничего страшного не случится

Ничего страшного не случится Çeviri İspanyolca

33 parallel translation
Ничего страшного не случится.
Así no habrá daños.
Если всё так, как ты говоришь, то мы скоро это узнаем. И ничего страшного не случится. Правда?
Si es como dices que es, lo sabremos muy pronto... y no se habrá hecho ningún daño.
Ничего страшного не случится.
Nada puede salir mal.
- Ничего страшного не случится. - Верно, Дугал.
- Podría serlo, si se lo toma bien.
Ничего страшного не случится, если и ты это прочитаешь.
No te vendria nada mal leerlo.
Ну. думаю, ничего страшного не случится, если мы иногда сходим в кино.
Bueno, creo que no hay nada de malo en que veamos una película cada tanto.
Расслабься, Стэн, ничего страшного не случится.
Relájate, Stan, no va a pasar nada.
Ничего страшного не случится, если он пройдет этот тест.
No tendré que forzar para probarlo, no?
Да ладно, ничего страшного не случится.
- Vamos, no será tan malo.
Ничего страшного не случится.
No será así.
Поэтому ничего страшного не случится, если тебя уволят за авторство идеи с золотыми билетами.
No importa si te despiden por la idea de los boletos dorados.
Скажи мне. Ничего страшного не случится.
Si quieres decirme qué pasa, está bien.
Если его хорошо приготовить, то ничего страшного не случится
Si se cocina mucho está bien.
И папа, успокойся, ничего страшного не случится.
Y relájate papá... no va a pasar nada.
Думаю, если немного поиграю, то ничего страшного не случится.
Por que creo que un poco no debería ser un problema para mi.
Ничего страшного не случится. В самом деле. Все будет хорошо.
No va a pasar nada, de verdad, no va a pasar nada.
Но если он будет осторожен, ничего страшного не случится.
Pero si tiene cuidado, será capaz de llevarlo mejor.
Перекусим пиццу, а затем я отвезу Эдриан домой, и мы вернемся сюда, и вы, ребята, сможете провести здесь ночь, и ничего страшного не случится.
Pillaremos una pizza y después dejaré a Adrian en casa, y nosotros pasaremos por aquí, y vosotros podréis pasar la noche, y será como si nada hubiera pasado.
Следующие 4 недели ничего страшного не случится.
Por las próximas cuatro semanas, será como si nada hubiera pasado.
Ничего страшного не случится с вами.
Y no voy a dejar que te pase nada malo.
Майкл искренне верил, что ничего страшного не случится.
Michael pensaba que nada podía salir mal.
Ничего страшного не случится.
No va ser tan malo.
Ничего страшного не случится, если ты будешь к нему добр сейчас.
No pasará nada malo si eres bueno con él ahora.
Думаю, ничего страшного не случится.
Bueno, supongo que no hay problema.
Хорошо, если эти дети хотят встречаться, то, думаю, ничего страшного не случится.
Muy bien si estos chicos quieren salir entonces supongo que eso está bien conmigo.
Но... ничего страшного не случится, если я познакомлюсь с кем-нибудь.
Aunque... quizá conocer gente de aquí no me haga daño.
Ничего страшного не случится, если пропустишь один школьный день.
Saltarse un día de colegio no te hará ningún daño.
Но ничего же страшного не случится если я съем этот орешек цвета ириски.
Pero creo que no me arriesgo mucho con una de caramelo.
Думаю ничего страшного уже не случится.
Nada volverá a ser horrible.
Не случится ничего страшного, если они познакомятся с новыми идеями, премьер-министр.
Seguramente no hay nada que temer al exponernos a nuevas ideas, Primer Ministro.
" Всё будет хорошо. Со мной никогда не случится ничего страшного, зай.
" Nunca me haré daño, amor.
Ничего страшного на случится, если я не явлюсь, но Вы — госсекретарь
No es la gran cosa si me dejé fuera, pero eres la secretaria de Estado.
Ничего страшного от бокала вина не случится, Альфред.
Estoy seguro de que está perfectamente bien tomar una copa de vino de vez en cuando, Alfred.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]