Нужно выяснить Çeviri İspanyolca
820 parallel translation
Тебе, как и мне, еще многое нужно выяснить.
Tienes que aprender como estoy aprendiendo yo.
Нужно выяснить, где спит старуха и где она хранит драгоценности.
Descubre dónde duerme la vieja y dónde guarda las joyas.
Нет, я дружелюбный, но мне всё ещё нужно выяснить, что они тут делают.
¡ No! Soy amistoso pero aún debo descubrir lo que hacen aquí.
Конечно, это нужно выяснить.
- Eso es lo que tenemos que averiguar. - Exactamente.
Да, это нужно выяснить.
Eso habría que aclararlo.
Нет, нет. Сначала нужно выяснить, сможем ли мы сделать что-нибудь.
¿ Qué pasa con la TARDIS, Doctor?
Нужно выяснить, что случилось в руинах дикарей - и куда они забрали Джо.
Tenemos que averiguar lo que está sucediendo en esas ruinas primitivas, y dónde han llevado a Jo.
Я хочу сказать, нам нужно выяснить, что происходит, кто стоит за оргонами, куда они забрали ТАРДИС, пойти и вернуть ее, и потом мы все сможем вернуться домой.
Quiero decir, lo que tenemos que hacer es averiguar lo que está pasando,... quién está detrás de los Ogrones, dónde han llevado la TARDIS,... ir a recuperarla y entonces todos podremos volver a casa,...
Мне нужно выяснить, что тогда случилось!
Necesito saber qué pasó aquella noche.
Мне нужно выяснить, что это за язык.
Necesito saber qué idioma es éste.
Нам нужно выяснить, где лежит тело, чтобы освободить ее душу.
Debemos encontrar donde murió para liberar su alma
Я считаю, что нам нужно выяснить, правдивы наши донесения или это просто слухи.
Supongo que nos gustaria encontrar una mejor salida si el informe es exacta o simplemente un rumor.
- Нет, нужно выяснить, кто он.
Necesitamos esta pista.
Нужно выяснить, что вправлять.
Tenemos que saber qué tiene.
Мне нужно выяснить точно, почему схемы памяти доктора разрушаются, чтобы мы могли найти решение.
Quiero saber por qué fallan los circuitos de memoria del doctor para buscar una solución.
- Нужно выяснить.
Debemos descubrirlo.
Нам нужно выяснить, как убить эту штуку и мы должны сделать это быстро.
Tenemos que descubrir cómo matar esta cosa y tenemos que hacerlo rápido.
Только сначала нужно выяснить, как все это можно использовать.
Ahora sólo tenemos que usarla.
Нужно выяснить, с кем мы имеем дело.
- Tenemos que averiguar a qué nos enfrentamos.
Нам нужно выяснить, что было украдено из мавзолея прошлой ночью.
Lo que nos preocupa es descubrir qué se robaron anoche del mausoleo.
Нам нужно выяснить, где.
Necesitamos averiguar dónde.
Значит, нам просто нужно выяснить, верно?
Habrá que descubrirlo, ¿ no cree?
Нам нужно выяснить, что происходит.
Debemos descubrir lo que está pasando.
Мы нужно выяснить, что это будет за мероприятие.
Deberíamos dilucidar qué clase de asunto es.
Нам только нужно выяснить, что убило эту маленькую девочку, Тину.
Tenemos que averiguar qué mató a esta niña, Tina.
Нужно выяснить, где они его держат.
Tenemos que averiguar dónde lo tienen.
Значит, нам нужно выяснить, имеет ли ритуал, который им снился, какое-то особое предназначение.
Entonces necesitamos determinar si el ritual con el que sueñan... tiene un uso o significado especial.
Только сначала нужно выяснить, что они будут взрывать.
Sólo debo descubrir qué les gustaría explotar.
Нам нужно выяснить, что именно.
Debemos averiguar qué.
Теперь нужно выяснить, почему они ушли.
Ahora sólo queda averiguar por qué se marcharon.
- Нужно выяснить, что делать с телом.
Necesitamos hablar con alguien que decida qué hacer con sus restos.
Мне нужно выяснить, что всё это значит.
Averiguaré de qué diablos se trató todo eso.
Мне просто нужно было кое-что выяснить для себя.
Después de que te hirieras, tenía que resolver cómo, eso fue todo.
- Не могу понять, как они меня засекли. Нужно попытаться выяснить, что им обо мне известно.
Ha dicho Gino que has de romper cualquier relación con el centro.
Разве они смогут разумно мыслить, чтобы выяснить, что им нужно? На это нам и придется сделать ставку.
Pero si se descubre el antídoto empezarán a pensar por sí mismos.
Теперь надо выяснить, что нам нужно для этого?
ahora?
Мне срочно нужно поехать на склад и всё выяснить.
Tengo que ir al almacén a enderezar todo.
Нам нужно кое-что выяснить.
Sólo queremos saber un par de cosas más.
Есть, нужно просто это выяснить.
- No, no es cierto. Sólo hay que sacarlo a la luz.
Ладно, но я не хочу пойти туда затем вернуться и выяснить что есть подвох что нужно было помазать горчицей или что-то еще.
Está bien, no quiero ir allí y hacerlo y volver y enterarme de que lo hice mal por no poner mostaza o algo así.
Это нужно выяснить.
Es el que tenemos que descubrir.
Теперь нам нужно выяснить как во все это вписывается Лиди.
Tengo que averiguar que papel jugó Leedy en todo esto.
Мне нужно поспрашивать и выяснить, что происходит.
Creo que voy a investigar que va a suceder hoy en la noche.
Возможно, ещё не поздно. Нужно всё выяснить.
Quizá no sea demasiado tarde, tienes que averiguarlo.
Чтобы выяснить изначальные координаты, нужно сложить числа.
Para encontrar las coordenadas originales, se suman los números.
Нужно выяснить, кто это сделал.
Encontraremos al que lo hizo.
- Едь в Филадельфию, к своей семье. - Мне нужно время, чтобы все выяснить.
Ve a Filadelfia y quédate con tu familia.
- Да, нужно, наконец, выяснить, почему у него высокая кислотность. - Да? Иди сюда.
Creemos que por fin descubrimos la causa de esta acidez estomacal.
Мне нужно кое-что выяснить у вас.
Tengo que hacerte un par de preguntas.
Нужно кое что выяснить.
Necesitamos hablar con él.
- Я назначил ему встречу назавтра, чтобы выяснить, что ему нужно.
- Tendré junta con él mañana.
выяснить 290
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47