English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / О чем ты подумал

О чем ты подумал Çeviri İspanyolca

144 parallel translation
Я звала тебя не затем, о чем ты подумал.
Para que sepas que no te mandé buscar para lo que tú piensas.
Когда девушки перепрыгивали через ручей, то о чем ты подумал?
Y mientras ellas cruzaban el arroyo, ¿ en qué pensabas?
- Это не то, о чем ты подумал. - Это недопустимо.
No es lo que piensas.
- Именно то, о чем ты подумал.
- Es exactamente lo que crees.
Это не то, о чем ты подумал.
No de esa manera.
Я знаю, о чем ты подумал, Джулиан, но я не такая.
Sé lo que está pensando, Julian, pero no soy esa clase de chica.
Это не то, о чем ты подумал.
No es lo que piensa.
Я не знаю, о чем ты подумал.
No sé en qué estás pensando ahora.
- О чем ты подумал?
- ¿ De qué crees que hablaba?
Ой, это совсем не то, о чем ты подумал!
No, no es lo que parece. Quizá un poco menos. - ¿ Y tu siesta?
- Билли, это не то, о чем ты подумал. - Конечно.
- Billy, no es lo que parece.
Я знаю, о чем ты подумал. Об этой сказке.
¡ Su historia sobre el parecido con su madre!
Я знаю, о чем ты подумал.
Sé lo que estás pensando.
О чем ты подумал?
¿ Qué tenías en mente?
ќ чем ты подумал, в смысле, ћне бы хотелось узнать, где ты был, о чем ты подумал и что ты сказал и т.д.
¿ En qué estabas pensando? , digo, quiero saber dónde estabas, qué pensaste y qué fue la primera cosa que dijiste, etc.
Это не для того, о чем ты подумал.
No para lo que crees.
О чем ты подумал?
- ¿ Qué es tan gracioso, Simola?
Ќам почти не удалось поспать - и это не то, о чем ты подумал.
No dormimos mucho, no por la razón que tú piensas.
- О чем ты подумал?
- ¿ Estás loco?
Я не знаю, о чем ты подумал, но я обещаю, что я сохраню этого мальчика целым и невредимым.
No sé lo que piensas que viste, Pero prometo que preservaré la inocencia de este niño.
Это не то, о чем ты подумал.
Nada de eso.
О, я понял о чем ты подумал.
Oh, ya veo que pensaste eso.
Я имею в виду, о чём ты подумал?
O sea, ¿ qué pensaste?
Я подумал, что ты - это все, о чем я мечтал, все, чего я желал.
Pensé que eras lo que había soñado toda mi vida, Lo que había buscado siempre.
О чем подумал ты?
- "¿ Pensar, señor?"
Ты уже подумал о том, чем хотел бы заняться?
¿ Has pensado en lo que quieras hacer?
- Мне вроде как понравилось. - О чем ты там подумал, Сэр Норм?
- Me gustó. ¿ Qué te parece?
- Ты подумал, о чем я тебя просил?
- ¿ Has pensado en ello?
.. но если бы ты был немного повыше,.. .. я надавал бы тебе пинков под задницу за то, о чём ты подумал.
No es por nada, pero si fueras un poco más alto, te daría una patada en el culo por lo que estás pensando.
Вот о чем я подумал, Берти, если ты не против, я могу обсудить свою проблему с Дживсом.
Sí, Jeeves, eso es todo. Buenas noches. Buenas noches, sir.
Вот о чем я подумал, Берти, если ты не против,.. я могу обсудить свою проблему с Дживсом.
Lo que pensé, Bertie, es que me gustaría exponer mi problema a Jeeves.
Ты еще раз подумал о том, о чем мы говорили?
¿ Pensaste en lo que charlamos?
А ты о чем подумал?
¿ De qué creías que hablaba?
Это не то, о чём ты подумал.
No es lo que parece.
Как только я подумала, что я раскрыла тебя, ты делаешь что-то такое, о чем бы я и никогда не подумал, и что снова бросает мне вызов...
Cuando creo que te he entendido, haces algo sorprendente que me desafía como nadie podría imaginar.
Ты говоришь о том, о чем я подумал?
¿ Estás diciendo que lo que creo que estás diciendo?
Это вовсе не то, о чём ты подумал.
No es lo que piensas.
- Да, а ты о чём подумал?
- Si, ¿ qué iba a ser?
А пока, есть кое-что, о чём я хотел бы, чтобы ты подумал.
Entretanto. Hay un movimiento que me gustaría considerases hacer.
Если ты скажешь то, о чем я подумал, когда ты разговаривала, тогда я взорву что-нибудь гораздо большее, чем просто почтовое отделение.
Si estás diciendo lo que creo que estás diciendo, Voy a explotar más que esa oficina de correos.
Ты знаешь, о чем я только что подумал?
¿ Tardaremos semanas en derrotar a esos tíos?
А теперь... прежде чем ты ответишь на мой следующий вопрос, Я хочу что бы ты подумал о всех возможных вариантах.
Ahora antes de contestar la próxima pregunta..... y quiero que pienses bien entre estas opciones...
Это именно то, о чем ты и подумал... Взрывчатка С-4 с дистанционным управлением.
Así es como luce un explosivo de C-4 con detonador remoto.
А ты о чем подумал?
¿ Qué piensas?
- О чём ты подумал?
- ¿ En qué estás pensando?
Но скажу тебе, что ты - полная задница, если подумал о чем-то с ДжиДжи.
Una vez dicho esto, eres un completo idiota por pensar en tontear con Gigi.
- Это не то, о чём ты подумал.
- No es lo que piensas.
Ты знаешь, о чем я тут подумал?
- ¿ Sabes qué pienso?
Эй-эй, это не то, о чём ты подумал.
No, no.
Отец, это не то, о чём ты подумал.
Padre, no es lo que piensas.
Но вот о чём ты не подумал... Что же я буду делать, когда обо всём узнаю.
- Pero en lo que no pensaste es en lo que haré cuando te atrape.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]