О чем я говорила Çeviri İspanyolca
185 parallel translation
О чем я говорила?
¿ Qué estaba diciendo?
Вы не слышали, о чем я говорила, да?
No oyeron nada de lo que dije, ¿ verdad?
А вот о чем я говорила!
Un pequeño azul de medianoche!
О чем я говорила?
¿ Qué te decía?
о чем я говорила?
Esa es mi línea!
О чем я говорила?
- ¿ Qué estaba diciendo?
И видите, "Отряд Дамблдора" доказательство того, о чем я говорила вам с самого начала, Корнелиус.
Y vea, Ejército de Dumbledore es prueba de que le he estado diciendo la verdad, Cornelius.
Это доказывает именно то, о чем я говорила.
Esto demuestra lo que habia dicho.
Вот, о чем я говорила раньше.
Es lo que te dije antes.
Я ничего не говорила. Но вот о чем она думает.
Que conste que no dice nada, pero es lo que le ronda en la mente.
Помнишь, о чём я тебе говорила?
¿ Recuerdas eso que te conté?
Это самые лучшие. Так о чём я говорила?
Así que vimos este estreno.
О чём я говорила? У вас был юноша.
Que tuvo un joven...
- О чём я говорила?
- ¿ Qué estaba diciendo, Fefe?
До тебя хоть дошло, о чем я тебе говорила?
¿ Has entendido mi teoría?
И когда весь класс уже закончил с вопросом, который мы разбираем, оказывается, что он даже не понял, о чем же я говорила.
Algunas veces, cuando la clase ha terminado un ejercicio, él ni siquiera ha entendido la pregunta.
Я кое о чём тебе не говорила.
Hay una cosa que debo contarte.
Чем ближе была наша свадьба, тем тоскливее, как я заметил, говорила о ней Джулия.
Yo notaba que cuanto más se acercaba nuestro matrimonio más ansiosamente hablaba Julia de él.
О чем это я говорила...
Qué estaba diciendo...
Ты вообще слышала, о чём я сейчас говорила?
¿ Lo has pillado?
Ты когда-нибудь слушал, о чем я тебе говорила?
¿ Alguna vez escuchas lo que yo digo?
Я не понимал, о чем она говорила.
No sabía de qué hablaba.
Я не понимал, о чем она говорила. Я ее не слышал.
Ni siquiera oí lo que ella dijo.
Я не пьяна. Просто я начинаю понимать... о чём говорила моя мама все эти годы.
No, no estoy, solo empiezo a comprender... de lo que hablaba mi mamá hace tantos años.
Вот, вот о чём я и говорила.
- No, escúchame tú.
Помни о чём говорила Cоня. Корми свою голову... Я играю в полсилы, вы тупые хиппи.
En algo estoy medio de acuerdo, estúpidos hippies.
Хорошо, слушай, я знаю, о чем ты говорила.
Está bien, mira. Sé lo que dijiste.
Смотри. Вот о чём я говорила.
Mira esto, es de lo que hablaba.
Я слышала, как охрана говорила кое о чем.
He oído hablar a los guardias.
Я рассказала вам все, о чем говорила Шарлотта Ломан...
- Le dije todo... ¡ Eso no fué lo que pregunté!
Я знаю, она приходила и о чем-то с тобой говорила.
Sé que vino a hablar contigo.
О чём я говорила?
Y... ¿ de qué estaba hablando?
Ну так о чём же я говорила?
¿ Qué te dije?
Ты слышал, о чём я тебе говорила?
¿ Me estás escuchando?
Я бы хотела сделать то, о чем говорила.
Desearía que hicieras lo que hablamos...
Я говорила, что хочу поговорить, а не болтать ни о чем!
Mierda, dije que no te hablaría.
Слушайте, что бы Эстель вам не говорила, это полностью ее дело. Я не хочу ни о чем спорить.
Mirad, a pesar de lo que os haya dicho Estelle, y de que sea asunto de ella, no quiero meterme en una batalla campal.
Нет, я не говорила с ним. О чём тут говорить.
Hay muy poco que decir.
О чём я и говорила.
Sí, eso supuse.
- Ты вообще слышала о чём я сейчас говорила?
¿ Escuchaste algo de lo que acabo de decir?
Человек, о котором говорила ваша дочь, был убит пулей. Может быть, а я-то здесь при чем?
El hombre del que hablo su hermana fue asesinado de un tiro.
Кое-что, о чем я никогда не говорила, потому что думала, что ты с папой расстроишься.
Algo de lo que nunca hablé porque pensé que te disgustaría a ti y a papá.
- Я ничего ни о чем не говорила.
Ella sabe de ti.
И фотосессия будет идти дольше, чем я ожидала. И... потому что я говорила тебе два дня о том, что нам надо поговорить, а ты не слушал. Я не приду.
Y una sesión de fotos que dura más de lo que esperaba y... porque llevo diciéndote dos días que tenemos que hablar, y no escuchas.
Дорогая, это то, о чем я тебе говорила. Ты позволила людям заполнить свою голову чушью..
Cariño sobre esto te advertía, dejas que la gente te llene la cabeza de ideas.
Я ни слова не понимал из того, о чём ты мне говорила но мне так безумно нравилось слушать тебя и твой рассказ.
No tenía idea de lo que estabas diciendo pero no podía evitar amar la forma en que hablabas.
Так, слушай, ты только что говорила с мужем о счастье и горе, и еще бог знает, о чем. А я просто...
Mira, estabas hablando con tu esposo sobre "en lo próspero y en lo adverso" y Dios sabe qué más y yo me siento...
Доказывает точно то, о чем я только что говорила.
Prueba lo que dije antes.
Мам, Эли говорит, что то, о чем я тогда говорила...
Mamá, Eli dice que yo digo lo mismo justo antes de... ¿ En serio? Yo también.
( Теперь я знаю, о чем говорила Лючия - мне придется собрать всю свою волю. )
Já estou bem Ahora se de que me servirá toda aquella voluntad que decía Lucia ;
вы не слышали о чем я говорила?
¿ No escuchaste ni una palabra de lo que te dije?
о чём я говорила 21
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты 3136
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем ты просил 27
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262