Образно говоря Çeviri İspanyolca
78 parallel translation
Это очень опасно, так как планы обдумываешь в тишине... и тогда... они осуществляются, образно говоря без труда.
Es muy peligroso debido a que los planes hechos en silencio..., son, por así decirlo, fáciles de llevar a cabo..
Образно говоря.
Es un decir.
Образно говоря.
Metafóricamente.
Образно говоря.
Realmente.
Все мы носим маски, образно говоря.
Todos usamos máscaras, metafóricamente hablando.
Все мы носим маски, образно говоря.
'Todos usamos máscaras, metafóricamente hablando'.
- Образно говоря.
- Metafóricamente.
- Образно говоря.
- Algo así.
Ну, я буду представлять "Вояджер"... подсуечусь, образно говоря.
Bueno, estaré representando a la Voyager mostrando por delante nuestro mejor pie, por así decir.
Так что, образно говоря, вы теперь следуете за моим ребёнком в новый дом.
De modo que, en cierta forma, ustedes siguen a mi niña hacia un nuevo hogar.
На нейтральной полосе, образно говоря.
En tierra de nadie. En cierta forma.
... кучей материала, мы образно говоря, стали использовать то, что у нас было.
.. variedad de material, fue crear volumen, por así decirlo.
Они, образно говоря, оказались раздетыми догола.
Se quedaron sin nada de la noche a la mañana.
Господин Пуаро, Руфус Ван Алдин, нефтяник, образно говоря.
Sr. Poirot, me llamo Rufus Van Alding. Soy del petróleo, en sentido figurado.
Это образно говоря.
Por decir algo.
Эти дети могу оказаться за бортом, образно говоря.
Estos ser � an los chicos dejados atr � s, por as � decirlo.
Образно говоря умоляю на коленях.
Metafóricamente de rodillas.
Не за что. Да, и Жизель... время выбрать себе лужок посочнее, образно говоря... ну, ты поняла.
Ah, y, Giselle, todavía hay tiempo si prefieres comer pan horneado en lugar de pan quemado si sabes a qué me refiero.
Это выглядело так как-будто ты готовишь меня образно говоря... к тому дню передашь их, когда ты скажешь "Вот, их проблемы больше не мои."
Parecía como si me estuvieras preparando metafóricamente... para el día en que me los pasases, cuando dijeras " Ten, sus problemas no son mis problemas.
Познакомьтесь с моим другом. Он будет, образно говоря,.. контролировать вещи.
Un amigo mio, quien es como.. que supervisa cosas.
Ну, образно говоря.
Bueno, en cierta forma.
Образно говоря, конечно
Metaforicamente hablando, por supuesto.
Да, да, образно говоря.
Metafóricamente hablando.
Да. Образно говоря.
Sí, por decirlo de algún modo.
- А как ты можешь быть обручена образно говоря?
¿ Cómo puedes estar "casada", "por así decirlo"?
Образно говоря, знаете ли, потому что вы сопротивляетесь.
Metafóricamente hablando, porque se niega a responder.
Образно говоря, дорогой.
No, metaforicamente, cariño.
Образно говоря.
Metafóricamente hablando.
Ну, всмыле... Образно говоря, "рента".
Sí, bueno, quiero decir, el alquiler, en sentido figurado.
Мужик должен зарабатывать на хлеб. Образно говоря, конечно.
Un hombre debe poner el pan en la mesa, en sentido figurado, por supuesto.
Образно говоря, да.
Hablando en sentido figurado. Sabias palabras.
Образно говоря, да.
Figurativamente, sí.
Образно говоря, еслиб она была вашей женой, то это бы было не слишком любезно с вашей стороны.
Imaginé que si era su esposa, ella no lo tomaría muy bien.
Так что, образно говоря, я тебя подброшу.
Así que pensé en darte un aventón.
Образно говоря.
Es una manera de hablar.
Образно говоря, конечно.
Metafóricamente hablando, claro.
Образно говоря, хочу посмотреть одному человеку в глаза и сказать то, что я должен сказать.
Me voy a mirar a alguien a los ojos, así que habla, y decir lo que tengo que decir.
Образно говоря, конечно.
Metafóricamente, claro.
Ну ты понимаешь, образно говоря.
Ya sabes, metafóricamente hablando.
Хотя, образно говоря, была мертва.
Por así decirlo, antes lo estaba.
Образно говоря, я надеюсь.
Hablando figuradamente, espero.
С момента отставки Премьера всем было известно, что образно говоря, Кэл толкнул жену под автобус, чтобы сохранить собственную должность, и я призываю вас спросить у Премьера, кто слил текстовые сообщения, которые сгубили Клаудию Маршалл?
Desde que la Premier renunció, todo el mundo sabe que Cal lanzó afuera a su propia esposa, metafóricamente hablando, para así mantener su puesto de trabajo, y te reto a preguntarle al Premiere
Образно говоря, он попал штучкой в штучку.
Solo diré que metió la cosa dentro de la cosa.
Образно говоря...
Por así decirlo...
Мы поднесли ему на блюдечке вино, женщин, песни, образно говоря.
vino, mujeres y fama hágase una idea.
Образно говоря.
Hablando figurativamente, por supuesto.
- Говоря образно.
- Es una manera de hablar.
Образно говоря.
Por así decir.
Ну, не совсем встречался. Говоря более образно, изнасиловал её тем фактом, что у меня есть член.
No literalmente, más bien la violé metafóricamente sólo por tener un pene.
- Фу. - Образно говоря.
En sentido figurado.
Говоря образно, я собирал эти специальные травы по всему земному шару, не тратя на себя ни грамма!
¡ Ah ah ahh! Yo literal-figuradamente barrí el mundo buscando estas hierbas, y no me resultó barato.
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говоря о 40
говорят же 21
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говоря о 40
говорят же 21
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря по правде 51
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
образ 32
образование 160
образ жизни 41
образец 75
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
образ 32
образование 160
образ жизни 41
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образно 29
образования 16
образы 34
образованная 20
образцы 38
образцов 18
образно выражаясь 29
образованный человек 21
образно 29
образования 16
образы 34
образованная 20
образцы 38
образцов 18
образно выражаясь 29