Говоря об этом Çeviri İspanyolca
205 parallel translation
Она очень разволновалась, говоря об этом большом белом кролике Харви.
Fue la intensidad de sus emociones al hablar de un conejo enorme, Harvey.
Наивный юноша, он подбирал успокаивающие слова, но, ничего ему не говоря об этом, я чувствовала всю их жестокость.
El muy ingenuo se presentó con unas palabras de gentil rechazo, pero yo vi, sin decirle nada, toda la crueldad de aquello.
Послушай, я неловко себя чувствую говоря об этом, понятно?
Oye, me incomoda hablar de esto.
Говоря об этом фонде защиты Я могу его использовать на любого адвоката, на кого захочу?
Hablando de ese fondo para la defensa... ¿ puedo utilizarlo para pagar al abogado que quiera?
Говоря об этом, Вы кажетесь грустной.
Lo dice con tristeza.
Я просто хотела поймать момент, не говоря об этом милом изумленном выражении.
Acabo de capturar ese momento. Y vaya expresión desconcertante tan hermosa.
Тогда, - слушайте дальше... Кстати, говоря об этом : кто-нибудь разговаривал с Фред в последнее время?
necesito salir mas. y hablando de salir, alguien ha hablado con Fred ultimamente?
Говоря об этом, в "Чейзерс", есть "Хуч" за фунт, и бесплатный проход тем кто без лифчиков, так... Я не знаю.
Aunque en Chasers, es la noche de los Wonderbra gratis, así que... no se.
Да, говоря об этом...
Si, sobre eso...
Вот почему я рискую головой, говоря об этом.
Por eso tengo que engañarlos para que hablen.
Эй, это был герой моего детства, а ты смакуешь, говоря об этом. и это единственная бейсбольная карточка, которую я пока не смог достать
Hey, ¡ Es mi héroe de la infancia del que estás hablando y el único cromo de baseball que conseguí!
И говоря об этом, я смотрел в базе данных прав собственности на дома здесь на Мун Роад, и заметил, что Эдит в ваших правах нет.
Y hablando de eso, estaba buscando registros de dominios en la base de datos de los residentes, aquí en Moon Road, y me di cuenta que Edith no está en su título.
И говоря об этом, говоря о жестоком обращении с детьми -
¡ Y hablando de eso! ¡ Hablando del maltrato infantil!
Честно говоря, мы об этом ещё не думали.
La verdad, no lo habíamos pensado.
- Чесно говоря, я забыл об этом.
A decir verdad, lo había olvidado.
По правде говоря, я ничего об этом не знаю.
En realidad, no lo sé.
Честно говоря, я давно забыл об этом.
Para ser franco, hace mucho que lo he olvidado.
Если каким-то чудом я исчезну, честно говоря, сомневаюсь, что вы выбудете сожалеть об этом.
Si por un extraño milagro yo desapareciera de pronto ante sus ojos... dudo mucho de que se apenaran.
Честно говоря, мы совсем немного знаем об этом : начинается это с внутреннего конфликта или вины и приводит больного к ложному убеждению, что в его тело вселился чужеродный разум. Дух, если хотите.
Con franqueza, todo lo que sabemos es que nace de un conflicto o culpa y crea en el paciente la ilusión de que su cuerpo ha sido invadido por una inteligencia ajena a él por un espíritu.
Не говоря уже об этом надоедливом лейтенанте.
Y ni hablar de ese obstinado teniente.
Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
relajantes y agradables.
Честно говоря, я думал не об этом.
No es lo que esperaba.
Знаешь, по правде говоря, я думал об этом, и в общем, я чувствую себя так, словно краду у тебя.
De hecho, estuve pensando, y siento como si te estuviese robando.
Джордж, честно говоря, я немного устала слушать об этом.
George, estoy cansada de escucharte hablar sobre ella.
Вообще говоря, не нужен никакой дополнительный стимул чтобы убить работника химчистки. Я бы об этом не волновался.
No hace falta mayor excusa para matar a un lavandero.
По правде говоря, никогда толком об этом не думал.
No es algo en lo que me pare a pensar demasiado a menudo.
По правде говоря, я никогда об этом не задумывался.
En realidad nunca pensé en ello.
Говоря начистоту, я думал об этом и наша дружба существует независимо от неё.
Y sabes, a decir verdad, cuando lo piensas, digo, nuestra amistad existía independientemente de ella.
Но вообще-то, честно говоря, об этом лучше спросить у Вэксфорда.
Pero si fue algo interno, apostaría que fue Waxford.
Точнее говоря, слугу,.. ... если вы хотите об этом написать.
No, soy su lacayo es lo que quieres oir.
Знаете, мне 30 лет, я работал над этим без перерывов 8 лет. Не говоря уже о том, что я мечтал об этом ещё со старших классов, когда я носил линзы, и ждал этого момента, и вот я здесь.
tú sabes, tengo 30 años... y he trabajado full-time durante ocho años... sin mencionar que tenía este sueño desde niño... cuando calzaba mis papeles y caminaba por ahí... desde ese momento, y lo conseguí...
По правде говоря, я не хочу говорить об этом сейчас.
La verdad que no tengo ganas de hablar de eso.
Не говоря ж об усталости! Что за люди в этом отеле!
Ya no es el cansancio, sino la humillación.
Честно говоря, я не слишком задумывался об этом.
Para ser honesto contigo, no me he puesto a pensarlo.
Говоря об этом, я нашла это в мусорке.
Hablando de eso, encontré esto en la basura.
Я только думаю об этом, но вообще говоря - да.
Estoy pensándomelo... Pero vamos, sí.
Почему она так беспокоится об этом, говоря неправду?
¿ Por qué se molestaría en mentir sobre algo como eso?
Ух, я, честно говоря, еще не думал об этом, но вообще да.
Eee, En realidad no he pensado en ello, para ser sincero, pero, sí, si quieres.
В общем, Карл, короче говоря, ты просто узнаешь об этом.
Mira Carl, ya sabes cual es el límite.
Почему мы тратим наше время говоря об этом?
Porque estamos gastando nuestro tiempo en hablar de esto?
Но, по правде говоря, мой брат... Он мечтал об этом всю жизнь.
Pero, de hecho, mi hermano aquí presente ha soñado toda la vida con eso.
И, кстати говоря, об этом, может, ты найдешь, обезжиренный йогурт более привлекательным? !
Antes de comer eso, quizás encuentres más atractivo el yogurt bajo en grasa.
- Честно говоря, я ничего об этом не знала.
- Sinceramente, no sabía nada.
И говоря о твоем дедушке, не думаю, что он доверился бы об этом кому-нибудь из своих армейских приятелей, но... он одно время только им и пользовался.
Y hablando de tu abuelo aunque no crea que lo hubiera admitido frente a sus compañeros del ejército, le gustaba usarlo de vez en cuando.
По правде говоря, ты и думать об этом не стал бы,
Lo cierto es que tú nunca lo habrías considerado,
И даже Монтень говорит об этом в своем знаменитом эссе : "Философствовать - значит учиться умирать." Нельзя говорить об истине, не говоря о том, как можно научиться умирать.
y por supuesto, Montaigne habla de eso en su famoso ensayo, filosofar es aprender a morir, no puedes hablar de la verdad sin hablar de aprender a como morir.
По правде говоря, я боялась говорить тебе об этом, потому что знала, что ты расстроишься и тогда я, возможно, отступлю и сдамся. И я не собиралась этим рисковать.
Para ser sincera tenía miedo de decírtelo, porque sabía que te enfadarías y que probablemente me hubiera echado atrás y habría renunciado, y no me quería arriesgar
По правде говоря, я столько раз об этом думал..
- Es que le di tantas vueltas.
Но, честно говоря, она никогда не разговаривала со мной об этом.
Pero para ser honesto, ni siquiera me ha hablado.
Честно говоря, мы хотели рассказть тебе об этом уже давно. Но Лайнус взял с нас обещание держать язык за зубами.
Queríamos decírtelo hace meses, pero Linus nos hizo prometer silencio.
Настоящая шлюха не призналась бы в этом даже себе не говоря об остальных. Поверь мне
Una puta no se lo puede admitir a sí misma, y menos a los demás.
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я и говорю 187
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я и говорю 187
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
говори уже 95
говорить 346
говорят 6386
говорить можешь 22
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорил 1164
говорите громче 59
говори уже 95
говорить 346
говорят 6386
говорить можешь 22
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорил 1164
говорите громче 59
говорить буду я 103
говорит мне 51
говорить с тобой 19
говорит 3105
говорили мне 22
говорю 1317
говорите потише 26
говорить правду 46
говорит по 375
говорить о том 19
говорит мне 51
говорить с тобой 19
говорит 3105
говорили мне 22
говорю 1317
говорите потише 26
говорить правду 46
говорит по 375
говорить о том 19
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорила 568
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говори тише 118
говоришь 1747
говорила 568
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538