English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Он говорит о том

Он говорит о том Çeviri İspanyolca

196 parallel translation
Кажется он говорит о том, что вы ведёте себя как девчонка.
Creo que lo que quiere decir es que usted es la chica.
Иногда за обедом он говорит о том, что думает.
A veces durante el almuerzo, cuenta cosas si algo le preocupa.
Он говорит о том, что прошлое всегда с нами.
Nos dice que el pasado nos acompaña siempre.
И я думаю он говорит о том, как, Aston Martin движется в ногу со временем.
Y creo que viene a mostrar simplemente como de acecuado esta Aston Martin al tiempo que vivimos.
Он говорит о том, о чём я думаю?
¿ Estaba hablando de lo que creo que estaba hablando?
Он говорит о том времени?
¿ Le ha hablado de este período?
И когда он говорил, У меня было любопытное чувство, что каким-то образом он знает о том, что говорит.
Y cuando hablaba... tenía la extraña sensación... de que, de alguna forma, lo sabía.
Почему он никогда не говорит о том, о чём говорят другие парни?
Oh, Al. ¿ Por qué no habla de las mismas cosas que los otros chicos?
Повышенный уровень адреналина говорит о том, что он обладает важной информацией о далеках.
Su aumento de adrenalina sugiere... ¿ Qué hacen? ¿ Qué significa "mejorar"?
Это говорит о том, как он несобран.
Eso muestra que carece de concentración.
Это говорит лишь о том, он поместил жену Не определенно "ее тело" В водосток.
Lo único que dijo fue que la había puesto ahí, pudo referirse a su cadáver, en el drenaje.
При том что в кафе "Масклмэн" есть такой Билл Англичанин... и вот он говорит, что нарисует нам дельце, о котором любой может только мечтать.
Will, del café mesto de tarzanes dice se deshace de lo que los malchicos rateen.
Кто захочет спорить о том, может ли Толстой ходить, когда он умирает или когда он говорит- -?
Con 4 semanas para montar una obra, ¿ desean discutir si Tolstoy puede o no caminar moribundo?
Он интересуется, можно ли услышать наши предложения, о том, как избавляться от инсайдов. Говорит, что не исключает возможности "ужиться"
Dice que si hubiese alguna posibilidad de que les diésemos algún tipo de sugerencia de cómo deshacerse del grafiti en el interior, dice que tal vez habría una oportunidad de "negogiación"
* Мне нужно, чтобы он коснулся меня * Чтобы узнать о любви, что в моём сердце * Том самом сердце, что говорит мне
Necesito que me toque, que sepa el amor que tengo en el corazón, el mismo corazón que me dice que salga, que me libere, que sea yo misma de una vez.
Он говорит в точности о том, что видел.
Precisamente lo que le decía.
Я к тому, как он легко говорит о том, что делает.
Él admitió que las tiene.
Все говорит о том, что он был прекрасным человеком.
Suena como un hombre maravilloso.
Он говорит : "Я о том, кто посоветовал тебе собаку".
"Del tipo que te recomendó el perro".
Том говорит очень высокого мнения о вас. Он говорит, что ты лучший, и это то, что мне нужно.
Tom dice que usted es el mejor y eso es lo que necesito.
Эта запись говорит о том, что он самовольный, беспринципный оппортунист он всегда нарушал инструкции, когда это было ему нужно.
son indispensables. Como oficial ha demostrado ser un insubordinado... carrerista y oportunista... con un historial de ignorar órdenes..
То, что он выбрал человека по имени Пауэлл говорит о том, что он ничего не забыл из произошедшего между нами.
Que escogiera el nombre Powell me dice que no se olvidó de Io que pasó entre nosotros.
Агата говорит она часто думает о том, что лучше всего для него будет,.. если он попадет в хорошую семью.
Agatha dice que lo mejor sería ponerlo en un asilo.
Мы же договорились, что он говорит только о том, что он делал. Я с этим не согласилась.
Creí que habíamos dicho que sólo hablaría de lo que él hizo.
Это говорит только о том, что он без ума от тебя.
Un millón de dólares en joyas. ¿ No te dice que está loco por ti?
- Что говорит о том, что он наш парень?
- ¿ Qué pruebas hay de que lo hizo?
"Всё говорит о том, что замысел неизбежно провалится, он превышает возможности а пилоты этой машины поплатятся жизнью."
"Hay muchas indicaciones de que esto está más allá de nuestra capacidad y fracasará y el ocupante de la máquina pagará el fracaso con su vida".
И это говорит о том, что он слабее тебя.
Lo que significa que él no te posee.
А он говорит, что вы приходите к нему, расспрашиваете о том, о сём.
Te dije que lo dejaras en paz.
Лицо и руки жертвы изрезаны Это говорит о том, что он продирался сквозь густой лес
La cara y las manos de la victima estaban cubiertas de cortes y abrasiones, lo que indica que estuvo corriendo rapido por la maleza.
Ничто не говорит о том, что он не должен быть в порядке.
Nada dice que él no está bien.
Потому что знавал я одного мудозвона - - жирдяя из Нью-Джерси, - - который однажды снял кино о том, как ребята зависают в магазинчике... и теперь он со сцены говорит вам : "Ни хуя".
Viendo a Mewes crecer. ¡ Cálmense! Ven y toma el micrófono.
Да, это говорит о том, что он может хорошо работать и общаться с людьми и все такое
Eso quiere decir que debe trabajar duro y bien entenderse con la gente y todo
- Это говорит о том, что он много ездит.
- Que conduce mogollón.
Весь мир говорит только о том, что, по решению американского президента Джорджа Буша армии отдан приказ бомбить 8-й район который пользуется в мире сомнительной репутацией.
El mundo está hablando... de la decisión de Bush de lanzar misiles nucleares... a un sitio llamado el distrito, que adquirió una mala reputación en los últimos meses.
Как ты думаешь, это говорит о том, что он не верит в мои чувства к нему?
No creerás que significa que no confía en mis sentimientos hacia él.
Это говорит о том, что он боится потерять тебя.
Significa que le aterroriza perderte.
Я сомневаюсь, что он говорит правду о том, как умер Бром, но он подтвердит, что меня там не было.
Dudo que cuente la verdadera historia de cómo murió Brom, pero verificará que no estaba allí.
Он говорит, что он спрашивал вас о том, был ли у нас шпион в правящих кругах Олокана.
Dice que te ha preguntado si teníamos un espía en el círculo interior de Olakon.
" Но дело в том, я пыталась не придавать этому значения, но он постоянно говорит о тебе, И, нутром чую - он все еще тебя любит.
" La cosa es que y he intentado fingir que no es el caso, pero habla mucho de ti y presiento que sigue enamorado de ti.
Вы защищаете его, а... он даже не говорит о том, что... происходит в его жизни.
Ud. lo defiende, y el nunca le contaría lo que pasa en su vida.
- Ну, может, он говорит правду, и у них правда нет секретов друг от друга, но у него явно есть версия о том, что произошло, и он молчит.
Bueno, quizá esté diciendo la verdad y son el sueño del amor, y "no hay secretos entre nosotros" pero Matthew Wellings tiene una teoría y no está inclinado a compartirla conmigo.
Что, по всей видимости, говорит о том, что он погиб спасая своего напарника.
Se presume que murió mientras rescataba a un compañero.
Уровень феромонов этого парня говорит о том, что он хочет спариться с женщиной.
Sus feromonas indican que quiere aparearse con la hembra.
Это говорит о том, что, когда Мартин Бловер потерял управление, он даже не пытался затормозить?
¿ No es extraño que Blower perdiera el control del auto y no usara los frenos?
Он знал, что там находится подземка, а это говорит о том, что он знает местность. Поэтому я сделала такое заключение.
Conocía el paso bajo nivel y diría que eso demuestra conocimiento del lugar y estoy haciendo conexiones.
И вот он ждёт. Всё это говорит о том, как далеко можно зайти ради долга.
Y como él espera, solo queda ver, hasta dónde va por su causa.
Но фактор риска напрямую не говорит о том, что он опасен?
Pero los factores de riesgo no le hacen un depredador, ¿ no?
Ни одно евангелие не говорит нам о том, что он делал в молодости.
Ningún evangelio nos dice lo que hacía cuando era un joven.
Но прямо сейчас он говорит ей о том, чтобы взять Грэга обратно, и извиниться перед ним.
Pero ahora mismo él le está diciendo que reúna al grupo de nuevo que se disculpe con Greg y le vuelva a contratar.
Оцепенение тела говорит о том, что он мертв менее 24 часов.
El rigor indica que ha estado muerto menos de 24 horas ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]