Она догадалась Çeviri İspanyolca
86 parallel translation
Она догадалась, что ты влюбился в этот портрет?
- Ella descubrió que vas por amor a su cuadro.
Надеюсь, она догадалась пойти домой.
Espero que haya llegado bien a su casa.
Возможно, она догадалась.
Debió adivinarlo.
И, будучи гениальным ученым,.. она догадалась, про мои интрижки на стороне.
Y como es tan lista, se imagina que tengo aventuras con otras mujeres.
Она выносит мне деньги, про которые она догадалась потому что Хеллер приволок с собой саквояж, когда вернулся домой.
Me mostró el dinero que había en un maletín... que por lo visto llevó cuando regresó a su casa.
Должно быть, она догадалась, что мы сняли значки.
Se habrá dado cuenta de que nos quitamos los comunicadores.
Сначала я подумал, что она догадалась о моей роли в этом и не смогла пережить.
Al principio pensé que ella había deducido cómo encajaba yo en esto... y no lo pudo soportar.
Вы о том, что она догадалась, как кто-то попал в дом, никем не замеченный?
¿ Decir qué, lo que dijo de haber descubierto la forma de entrar sin ser visto?
Она догадалась. Не знаю, как, но догадалась.
Lo adivinó, no sé cómo.
Когда она догадалась, что мы встречались то не захотела говорить со мной.
En cuanto adivinó que habíamos estado juntos, ya no quiso hablar conmigo.
Она догадалась, что я буду делать дальше.
Es como si supiera lo que haré después.
- Она догадалась, она все поняла.
- Mierda! - Nos ha pillado!
Она догадалась.
Ella lo adivinó.
Мне кажется, она догадалась.
Creo que ella lo entendió.
Она догадалась.
Lo adivinó.
Она догадалась, что это ты?
¿ Ha pensado que eras tú?
Она догадалась, чем я занимаюсь.
Ella se enteró de lo que estaba haciendo.
Кажется она догадалась что наш бассейн напрямую связан с морем.
¡ Parece que descubrió que la piscina del palacio está conectada con el mar!
- Она догадалась.
- Se dio cuenta.
Думаете, она догадалась, Маргарет?
¿ Crees que Margaret se dio cuenta? Carla quiero decir.
Она догадалась.
Ella lo detectó.
Как она догадалась, что мне нравятся девочки с хвостиком?
¿ Cómo sabe Shen Chia-Yi que me gustan las chicas que usan coletas?
Она догадалась? Поняла, кого оперирует?
¿ Se dio cuenta a quién estaba operando?
Но где-то походу она догадалась, что он задумал.
Pero en algún momento, ella se dio cuenta de todo.
Она догадалась... отчасти.
Ella lo supuso... Más o menos.
- Как думаешь, она не догадалась?
- ¿ No creerás que se ha enterado?
Она догадалась сегодня.
Lo supo hoy.
Если вам станет от этого легче, то для этого нужно отдать жертве пергамент так, чтобы она ни о чём не догадалась.
Por si le hace sentirse mejor... debe llegarle un pergamino... y recogerlo sin darse cuenta.
- Надеюсь, она не догадалась.
Me pregunto si sospechará.
- Она сама догадалась.
- Ella se dio cuenta.
Ѕифани € догадалась, она умна € девочка.
Bethany lo entendió. Es una chica lista.
Но мадмуазель не могла догадаться, как догадалась мадам Ляйднер, что не только совершил его доктор Ляйднер, которого она обожала,
Pero lo que Mademoiselle Johnson no podía saber, al contrario que Madame Leidner, era que no tan sólo el asesino era el Dr. Leidner,... a quien adoraba,
Или где-то глубоко внутри она как-то догадалась.
¿ O era que en el fondo, de alguna manera ella sabía?
- Я не говорил, она сама догадалась.
- No se lo dije, se dio cuenta.
Я сразу догадалась. Она - нет.
Lo reconocí inmediatamente.
Она сразу обо всём догадалась!
Lo adivinó enseguida. Claro que lo hizo
Она сама догадалась дать ей игрушку.
Ella lo hizo a propósito.
Салли догадалась, что один из спонсоров был замешан в грязных делах. И она был настолько наивной, что считала - вы ничего не знаете.
Sally descubrió que uno sus contribuyentes era deshonesto y fue tan ingenua de creer que usted no lo sabía.
Думаешь она не догадалась?
Do you think she had any idea?
Я разговаривала с твоей тетей, она волнуется, кажется она обо всем догадалась.
He hablado con tu tía. Está preocupada, ha adivinado algo.
- да, я догадалась. Когда она рассказала мне о как ты начинал в Нью-Йорке И как ты встретил ее мать - нет, черт.
- Sí, me lo imaginé cuando me lo contó todo sobre cómo empezaste en Nueva York y cómo conociste a su madre.
Да, но я уверена, что она уже догадалась.
Sí, pero seguro ya lo averiguó.
А так как очень важно, чтобы она не догадалась, что мы о ней знаем, как диспетчер, так и офицер должны убедиться, что она не слышит радиообмена.
Y ya que es muy importante que no le dejemos saber a ella que sabemos, tanto el despachador y el oficial necesitan asegurarse que ella no escuche el tráfico de radio.
Если девушка не глупа, то она уже сама обо всём догадалась.
A menos que la chica sea una tontuela, estoy seguro que ya se dio cuenta.
- Шон, она сама обо все догадалась, и теперь она здесь, ладно?
- Shawn, lo averiguó, está aquí ahora, ¿ vale?
Она сама догадалась.
¿ Qué?
Но не хотел, чтобы она об этом догадалась.
Pero no quería que pensara que quería verme bien para ella.
Она не догадалась о подделке?
- ¿ Nunca sospechó que era una copia?
- Похоже, так и есть, в некотором роде. Как только я ей это сказал, она сразу догадалась, что это Рон меня надоумил, и начала орать на него, и я... ушел. - Ага.
- Supongo que lo soy.
Бедняжка Лиза. И как же она не догадалась о том, что была и третья флешка?
Pobre Lisa. ¿ Nunca se le ocurrió que podrían haber tres unidades flash?
Она сама догадалась.
Lo averiguó ella sola.
догадалась 35
она добрая 35
она думает 1207
она дома 164
она дорогая 24
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она добрая 35
она думает 1207
она дома 164
она дорогая 24
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она должна быть 32
она девушка 46
она должна 60
она должна быть там 27
она держится 27
она друг 40
она должна знать 109
она должна умереть 42
она должна быть где 80
она должна быть 32
она девушка 46
она должна 60
она должна быть там 27
она держится 27
она друг 40
она должна знать 109
она должна умереть 42
она должна быть где 80