English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Она его бросила

Она его бросила Çeviri İspanyolca

193 parallel translation
Почему она его бросила?
¿ Ella por qué lo dejó?
Потом она его бросила.
Luego, le abandonó.
Потом она его бросила.
Un día ella lo dejó.
А из-за кого она его бросила?
¿ Con quién se fue ella?
Может, она его бросила... или собирается бросить.
Porque ya le ha dejado... o porque piensa dejarle.
В конце концов она его бросила и убежала с двумя детьми в Геную
Más tarde ella se escapó con los dos hijos, a Génova.
- Она его бросила.
- Ella lo dejó.
Она его бросила, но он не оставлял надежды вернуть ее... – Мы считаем, что она – самый быстрый и надежный вариант поиска Амброза.
Ella se alejó, y ha estado esperando su espalda desde entonces. Creemos que es nuestra más segura y más rápida manera de localizarlo.
Они два года прожили на Кипре, а потом она его бросила.
Vivió dos años con ella en Chipre y ella le abandonó.
А когда она его бросила, она забрала с собой твою сводную сестру, а тебя оставила.
Y cuando lo dejó a él, se fue con su hermanastra y a usted lo abandonó. De nuevo.
- В прошлом году она его бросила – ушла к Жан-Марку на 2 недели.
- El año pasado ella lo dejó por Jean-Marc durante dos semanas.
И совсем недавно, она его бросила.
Hace muy poco lo pateó.
Разве не она его бросила из-за Шейна Омана?
¿ Pensé que que ella lo había echado?
Она его бросила.
Lo dejó.
И ты дал ему совет, после чего она его бросила.
Así que lo aconsejaste y ella lo dejó.
Через несколько недель она его бросила.
Después de unas semanas, ella le abandonó.
Она его бросила.
- Ella terminó con él.
Клэр пропала... она его бросила.
Claire desapareció.
Она бросила его молочнику.
Se la ha tirado al lechero.
Она его бросила.
Le dejó.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
Mi padre lo conocía y le gustaba, pero se puso a reír cuando Iris dijo que le había dicho que no, sencillamente porque él quería que dejara la danza para ser su mujer.
Почему ты думаешь, что она первая бы его не бросила?
"¿ Y por qué crees tú que no lo deja ella?".
Она жестоко бросила его.
Ella lo abandonó cruelmente.
Сила, ведущая эту женщину - желание удовлетворить животный биологический инстинкт, рожать, не смотря ни на что? Была ли эта сила важнее самопожертвования ради человека, который жил с нею, который страдал, который мыслил, который любил ее и нуждался в ней и который выбрал смерть, когда она бросила его?
¿ la fuerza que empuja a las mujeres a cumplir su instinto biológico de dar a luz a pesar de todo, era más importante que dedicarse al hombre que vivía con ella, sufría, pensaba, amaba y la necesitaba?
Она бросила его после того как он вырастил свою руку.
Ella lo dejó cuando le crecio la mano.
Когда нам было восемь, я не подарила ей свой термос и она бросила его под автобус
Cuando yo tenía ocho años, tiró mi termo de Judy Jetson a la calle.
Она его не только бросила.
Ella no solo lo dejo.
Она бросила его с парнем, которого он арестовал.
Lo dejo por un tipo que el arresto, ok?
- Она бросила его на дверь, которую открыл ты...
Nelle la arrojó y de no abrir... ¡ Está bien!
Она отбросила его ко мне. Я запаниковала и бросила его обратно.
Ella la arrojó en mi dirección, me pegó, me asusté se la arrojé.
Она бросила его обратно мне, и я кинула его.. ... в то же время, как Ричард открыл дверь.
Ella volvió a lanzarla y la lancé fuerte cuando Richard abrió la puerta del retrete y chocó.
Если бы у Веры ди Борбони был ребёнок, она бы его ни-ког-да бы не бросила.
Si Vera de Bonbon tuviera un bebé, nunca lo abandonaría.
Я не пойму, она бросила его 10 лет назад.
No lo entiendo. Ella lo dejó hace 1 0 años.
Но раз ты был важной частью его личности, то она и тебя бросила.
Bueno, si tú formaste una gran parte de esa personalidad, ella también te abandonó a ti.
Где она бросила его из-за другого парня.
Donde ella lo deja por otro chico.
Она бросила его ради Майкла Склоффа.
Ella lo dejó por Michael Skloff.
И в нем девушка Хавьера, та, которая бросила его - мне приснилось, что она - лесбиянка.
La novia de Javier, que como le ha plantado... pues he soñado que era lesbiana.
Поэтому-то она его и бросила и ушла жить с тетей Паулой.
Por eso lo dejó y se fue a vivir con tu tía Paula.
Она бросила его.
Ella se los entregó.
Маршалл и Лили были вместе девять замечательных лет, пока она не бросила его и не сбежала в Сан-Франциско.
Marshall y Lily estuvieron juntos durante nueve maravillosos años hasta que ella lo dejó y se fue a San Francisco.
Ага, она сбежала куда то и бросила Делла на его дедушку и бабушку.
Bien, voy fuera y dejo a Dell con los abuelos
Она улетела в Америку. Из-за того, что она бросила его, он теперь терроризирует меня.
Si no quiere divorciarse de mí, no hay nada que pueda hacer, ¿ verdad?
Наконец, она в меня влюбилась, а его бросила.
Ella se enamoró de mí y dejó a su ruso.
Она бросила его из-за меня.
Primer novio de tu madre.
Она бросила его?
Ella lo dejó?
Я сказала то же, что и мама, когда она бросила его.
Le dije lo mismo que le dijo mi mamá.
В итоге, она бросила платье в меня и сказала : "Забери его, толстячка".
Y finalmente, me arrojó el vestido y dijo : "Bueno, entonces llévatelo, gordinflona".
А она сказала : "Какая разница, я бросила его после пары свиданий".
Ella respondió : "Ah, no importa. Lo abandoné tras dos citas de todos modos".
Как она просто ушла и бросила его?
¿ Cómo se fue y lo dejó?
Нет Она бросила его совсем маленьким, а теперь хочет вернуть.
- No lo sabe, porque ella lo abandonó de pequeño y ahora quiere recuperarlo.
Похоже, она бросила его после того, как он убил ее мужа, так что мы пытаемся не только раскрыть убийство, мы хотим предотвратить еще одно.
Parece que ella le dejó después de que asesinara a su marido, así que no sólo intentamos resolver un asesinato, intentamos prevenir otro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]