English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Она заслуживает

Она заслуживает Çeviri İspanyolca

695 parallel translation
И я не настаиваю. Она заслуживает счастья.
Se merece toda esta felicidad.
Она заслуживает лучшего.
Se merece algo mejor.
Она заслуживает того, чтобы знать
Ella tiene derecho a saber.
Она заслуживает, чтобы её отстранили, монсеньор...
Sí Monseñor, merece ser depuesta.
Она заслуживает большего чем интрига с женатым чуваком.
Se merece más que un lío con un casado.
Она заслуживает это.
Se merece algo mejor.
Может, сделать ей волосы помягче или что-то такое, ведь она заслуживает этого.
Tal vez pueda conseguir un pelo más suave, porque ella se lo merece.
Это - то, что она заслуживает.
Se lo merece.
Она заслуживает большего.
Necesito una factura para Lady Ree.
Она заслуживает "ребенка Розмари".
Merece que llueva en su boda. Merece no tener el bebé.
Она заслуживает успешного будущего.
Déjala tener el éxito que se merece.
она заслуживает большего.
merece a alguien mejor.
А может, она заслуживает отповеди?
No sé. A lo mejor se lo merece.
Она заслуживает этого.
Se lo merece.
Она заслуживает вашей преданности и защиты.
Se merece su lealtad y su protección.
Баффи исполняется 17 только однажды, она заслуживает вечеринки.
Buffy cumplirá 17 sólo una vez y merece una fiesta.
Она заслуживает большего уважения, чем слюни... которые пускают по ней такие идиоты, как вы.
... que merece respeto y no un montón de cretinos como Uds... -... que están babeándose por ella.
Она заслуживает это жалкое подобие создания ночи.
Se merece ese sucedáneo de criatura de la noche.
- Кати заслуживает. Она заслуживает быть запертой в невидимом ящике, унесенной воображаемым ветром и...
Se merece que la encierren en una caja invisible... y que un viento imaginario se la lleve lejos.
После завтрашнего объявления королева этого года получит всё внимание, которого она заслуживает.
Después del comunicado de mañana esta reina despojada de su palacio va a ser iluminada con el foco de atención que merece.
Она заслуживает лучшего.
Ella se merece algo mejor.
Она великолепна, и надо акцентировать то, что она заслуживает аплодисменты.
- Sí y debo aseverar que merece acoladas.
Она заслуживает лучшей жизни.
Ella se merece una vida mejor.
Я думаю, что она заслуживает счастья, и, знаешь, я могу дать ей это.
Creo que merece ser feliz. Y yo puedo hacerla feliz.
Я просто забуду об этом, и потом я смогу отдаться своей работе с концентрацией, которую она заслуживает.
Así lo olvidaré y estaré libre para darle a mi trabajo la clase de concentración que se merece.
Я думаю, что поцелую тебя, знаешь, прямо в губы, тогда я смогу отдаться работе с концентрацией, которой она заслуживает.
Pensé en besarte. Entonces, podré darle a mi trabajo la concentración que se merece.
Значит, она заслуживает Нобелевской премии. Или она - реинкарнация писца Рамсеса III!
Le deberían dar el premio Nobel.O puede ser uno de los tres escritores de Ramses vuelto a la vida.
Вопрос такой. Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
La pregunta es, ¿ si usted quiere a su hija... tanto como dice quererla... y sé que la quiere...
В самой-самой глубине сердца я думаю, что она заслуживает самого лучшего. Да, именно так.
Sí, en el fondo de mi corazón creo que se merece todo.
Если она была для нас предзнаменованием, она заслуживает награды. Дай!
Dale una casa.
- Разве она не заслуживает наказания?
Se merece un castigo.
- Она получила то, что заслуживает!
- Ella tiene lo que se merece!
- Она не заслуживает твоей дружбы
- No merezce su amistad.
Я ничего не поняла, но уверена, что она этого заслуживает!
¡ Yo no he entendido nada, pero te aseguro, que ésta se lo merece!
И я хочу сказать вам, что она не заслуживает оскорблений.
Y creo que no merece ser insultada.
Она получила, что заслуживает, в день, когда я понял, что бенгальская девушка, я имею
Ha recibido su merecido. Cuando me di cuenta de que una bengalí, y me refiero a usted...
- Она считает, что заслуживает медали
Cree que le tienen que dar una medalla.
Если бы оно было, я бы открыл, она этого заслуживает Она великолепна.
Por poco abres una botella de champán. De haber tenido una, lo habría hecho. Se lo merece.
Конечно, она-то и не того ещё заслуживает, но написано очень даже хорошо :
Ella no le da importancia pero lo que dice es muy bonito.
Она заслуживает это.
Se lo merece.
Она это заслуживает.
Se lo merece.
А следовательно, суем ей под нос маленькие гастрономические "радости". Она ведь их заслуживает.
Y porque está a dieta, la animamos... a regalarse pequeños placeres, se los merece.
Послушай, она не заслуживает девишник.
No se merece una fiesta.
Она не заслуживает того, что вы делаете.
No merece lo que le está haciendo.
Значит, она глупа и заслуживает такую участь.
Entonces es estúpida y se merece su destino.
Она явно не заслуживает этого статуса.
Una posición que no se merece.
Разве она не заслуживает счастья? Разве она не заслуживает любви?
¿ No merece también felicidad y amor?
Она не заслуживает такой участи.
Ella no se merece eso.
Клингонская Империя на грани смерти. И, по-моему, она того заслуживает.
El Imperio klingon agoniza y yo creo que merece morir.
Возьмите несколько дней со своей командой и обсудите кандидатуру Мендозы, так как она этого заслуживает.
Reúnase en estos días con su personal y dé a Mendoza la consideración que se merece.
Если ты женишься на моей дочери, то будешь поддерживать ее всю свою жизнь, как она того заслуживает?
Si te casas con mi hija, ¿ la tratarás como ella merece ser tratada?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]