Она пришла ко мне Çeviri İspanyolca
260 parallel translation
Она пришла ко мне несколько дней назад.
Ella vino a mí hace unos días.
Моя Бесси, она пришла ко мне и сказала,
Mi Bessie viene a mí y dice :
Вчера она пришла ко мне, и я не смог.
El caso es que anoche salí con ella y... fallé.
Так как однажды она пришла ко мне в офис в поисках работы, а я её отшил, она сделала мне такой подарок.
Como el otro día la corté cuando me pidió trabajo, ahora me hace regalos. Es su forma de vengarse.
Она пришла ко мне и теперь мы пойдём вместе!
¡ Alegría! ¡ Vendrá conmigo!
Вообще-то, девушку по вызову. - -и она пришла ко мне домой.
En realidad es una tipa que vino a casa.
- Даже не знаю... Она пришла ко мне в гости, мы нормально разговаривали и, вдруг, она упала на пол.
¡ Me estaba visitando, hemos hablado un ratito y de repente ella bum!
Она пришла ко мне, чтобы поведать это.
Ella vino a decírmelo.
Однажды ночью - мне тогда было 4 года - она пришла ко мне.
Una noche, yo tenía cuatro años, se acercó a mí.
Вчера она пришла ко мне... И тихо вошла.
Anoche, ella vino a mí, entró con suavidad.
После встречи с тобой она пришла ко мне.
- Después de verte vino a mi casa.
Она пришла ко мне, она была очень расстроена, особенно этим инцидентом с Лестером Даймондом.
¿ Qué tiene que ver? Vino a verme. Estaba muy alterada, por el asunto de Lester.
- Она пришла ко мне, её аж трясло, и попросила сделать копию клипа.
Estaba aquí temblando diciendo que quería una cinta.
Да, она пришла ко мне за советом.
Sí, vino a mí en busca de consejo.
Мы взяли штурмом эту крепость. А ночью она пришла ко мне. Что?
( Sin traduccion.. corregir ) venía a verme cada noche que?
Она пришла ко мне... за советом чтобы защитить права своего ребенка.
Vino por mi consejo como magistrado del pueblo para proteger los derechos de su hijo.
- Она пришла ко мне издалека?
Ella vino desde muy lejos para visitarme, ¿ verdad?
Сделка сорвалась, и она пришла ко мне.
La rechazó y acudió a mí.
Она пришла ко мне в офис, и вывалила на меня всю эту кучу дерьма.
Fue a mi oficina. Me enteré de muchas cosas.
Ей не спалось, поэтому она пришла ко мне.
- ¿ Qué? Creo que no podía dormir, así que vino a mi casa.
На следующую ночь после своей смерти она пришла ко мне.
Ella vino a mí una noche al poco tiempo que murió.
Однажды после его смерти она пришла ко мне и сказала,.. ... что собирается занять деньги, чтобы сохранить фабрику.
Luego un día, después de su muerte ella vino y me dijo tenía la intención de pedir prestado dinero para poder mantener en funcionamiento la fábrica.
Она пришла ко мне за помощью.
Vino a mí en busca de ayuda.
Она пришла ко мне, но переваривать её будешь, похоже, ты.
Es para mí, pero quizá prefiera dormir contigo.
Ким – хороший человек. Она пришла ко мне пару лет назад.
Kim vino a verme hace un par de años.
Она пришла ко мне.
Ella acudió a mí.
Она пришла ко мне однажды и говорит :
Vino y me dijo :
Она пришла ко мне и начала говорить о наркотиках.
Vino para donde yo estaba y comenzo hablarme del "crac"
Она пришла ко мне около часа назад, и сказала, что хочет выкрасть Бена у тебя из подвала.
Algo que mi padre solía decir. Esta este extraño entretejido de la vida en el que estos personajes que fueron traídos juntos a esta isla están todos conectados uno al otro.
Но я не могу найти женщину, чтобы она пришла ко мне в лабораторию!
¡ Peor no puedo encontrar una mujer que venga a mi laboratorio!
Она пришла ко мне вчера вечером, довольно решительная.
Se me insinuó mucho anoche.
Она пришла ко мне дёрганая вчера.
Estaba drogada cuando te llamó.
Ну, она как бы сама ко мне пришла.
Bueno, en realidad ella vino a mí.
Она подождала, пока стемнеет а затем пришла ко мне, красивая и улыбающаяся.
Esperó a que fuera muy tarde, y entró con un rayo de luna, sonriente.
Я хочу, чтобы она созрела в безмятежности. Чтобы пришла ко мне по прихоти, а не из чувства долга.
Quiero que madure con tranquilidad... que un día venga a mí sin miedo, por voluntad, sin deber ni obligación.
Спасибо. Я не понимаю. Почему она не пришла ко мне?
No entiendo. ¿ Por qué no vino a verme?
Она сама пришла ко мне.
Vino a mi cabaña.
Она сама ко мне пришла.
Ella vino a buscarme.
Мне захотелось спросить : "Зачем ты это сделал?" "Ну, она сама ко мне пришла!"
Me dan ganas de decir : "¿ Por qué lo hiciste?" "¡ Bueno, me estaba provocando!"
Да, это красивая идея, но пришла она ко мне.
Si. es una buena idea, se me ocurrió a mi.
Она сама пришла ко мне.
Ella vino a mí.
В тот вечер, когда она была убита, Марни пришла ко мне домой.
La noche del asesinato, Marnie vino a mi departamento.
- Она сама ко мне пришла.
Ella vino a verme, ¿ sabes?
- Она не пришла ко мне на проверку.
Hace mucho que no la veo.
Слушайте, она пришла сюда ко мне.
Vino aquí por mí.
Она пришла с этим ко мне.
- Es entre ella y yo. - Ella vino conmigo...
Когда ко мне пришла Френни и сказала, что она лесбиянка, я сказала "Прекрасно, главное, что не Республиканка".
Cuando Franny me dijo que era lesbiana, le dije : "Siempre y cuando no seas republicana".
- Она сама пришла ко мне.
- Vino donde mí.
- Ко мне пришла женщина с ребенком, предполагалось, что она его мать.
Una mujer me trajo al bebé fingiendo ser la madre.
Если бы ты удовлетворял свою девушку, она бы не пришла ко мне.
Si la mantuvieras satisfecha, ella no vendría a mí.
Она недавно пришла ко мне домой.
Vino a mi casa el otro día.
она пришла 149
она пришла в себя 21
она пришла сюда 27
ко мне 1190
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она пришла в себя 21
она пришла сюда 27
ко мне 1190
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16