Она сделала так Çeviri İspanyolca
341 parallel translation
Если она сделала так, что Лили ненавидит ее, то только потому, что она хотела защитить Лили... от повторения ее ошибок.
Si hizo que Lily la odiase, fue porque quiso evitar que Lily cometiese sus mismos errores.
Той ночью в Солинаре она сделала так, чтобы спасти вас.
Lo de aquella noche en Solinar Io hizo para salvaros.
Она сделала так, чтобы я этим засранцам морду не набила.
Admítelo. Evitó que le diera una paliza a un par de borrachos.
Это она сделала так, что моё дело было прекращено.
Consiguió de desestimaran mi caso.
Она в самом деле так и сделала?
¿ Así que realmente lo hizo?
Если она, возможно, хотела убить их обоих, Мэри и её мужа, она бы так и сделала.
Si hubiera podido matar tanto a Mary como a su marido, lo hubiera hecho.
все что я сделала, это сказала им что я Кристофер Медден не беспокойтесь, она все время так говорит публикации приносят нам миллионы, но сейчас гласность ни к чему но я ничего не делала
¿ Un actor? Vámonos, Dink.
Как она это сделала? Так...
Ahora... veamos.
Какой бы бедной ни была моя мама, она бы так не сделала.
No tiene nada que ver. Mi madre, aunque no tuvo fortuna, jamás me hubiese desheredado.
Почему она так сделала?
Pero, ¿ por qué lo hizo?
Но моя жалость... не распространяется так далеко... чтобы поставить под угрозу жизнь человека, как сделала она, пытаясь избавиться от собственного чувства вины.
Pero no siento tanta pena... como para que ella ponga en peligro la vida de un hombre... en un esfuerzo para librarse de su propia culpa.
Если б ты их сделала, она бы не принесла мне так много.
Si los hubieses hecho tú, ella no habría traído tantos.
Что бы она ни сделала, вы не должны так грубо себя вести.
Da igual lo que haya hecho. No la trate de ese modo.
Так как однажды она пришла ко мне в офис в поисках работы, а я её отшил, она сделала мне такой подарок.
Como el otro día la corté cuando me pidió trabajo, ahora me hace regalos. Es su forma de vengarse.
Почему.. почему она так сделала?
¿ Por qué- - por qué hizo eso?
Видишь ли, моя любимая меня бросила, ( Да, она так и сделала. )
veras mi mujer me dejo si, lo hizo
Я хочу сказать, то что она сделала, был своего рода вызов нам, так?
Si lo hizo es porque necesitaba ayuda nuestra ayuda, ¿ verdad?
Она так и сделала, как только они ступили берег, но это не сработало.
La hizo. Dijo que en cuanto llegara a la costa, pero no funcionó.
Почему она так сделала?
¿ Por qué lo hizo?
Да, она так и сделала.
Sí, es verdad.
Почему мне кажется, она никогда не поймёт, что сделала не так.
No creo que llegue a entender qué hizo mal.
- Она ни за что бы так не сделала!
- No puede ser, ¡ ella nunca lo haría!
- Я так и сделала. Не знаю, как она забралась в дом.
- No sé como llego aquí.
Ладно. И еще. Помни, она сегодня сделала маникюр так что скажи, что тебе нравится цвет.
Ella se arregló las uñas hoy.
- Если эта волна так раскрасила нас, то держу пари, с ней она сделала тоже самое.
Si esa ola nos afectó a ella tambien algo debió pasarle.
И в конце концов, она так и сделала.
Y al final lo hizo.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Quiero que Lisa se dé cuenta de lo puta de es. Que se sienta mal y que se disculpe por herirme. Aunque aun sienta mucho amor por ella.
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."
Sacó el cuchillo y le dije : "Tú lo has elegido. Buffy era tu amiga".
Но не так она сделала.
Pero no lo hizo.
- Она так и сделала.
- Ha ido.
Так что я сделала свой проект на основе этого открытия... затрагивающий тему расизма... и как она воплощается в нашей культуре.
Así que decidí hacer mi proyecto basándome en este descubrimiento, como un comentario sobre el racismo y sobre cómo lo encubre nuestra cultura.
Не поступай так со своей женой, парень, что бы она ни сделала.
Ésa no es forma de tratarla, haga lo que haga.
Так зачем она это сделала. Здесь была еда...
Habia comida aqui... y familia dispuestas a compartirlo.
Она сожалела об этом, но ничего не сделала,.. ... так как придумала, как спастись от Гринвэлла,.. ... который шантажом втягивал ее в замужество.
Ella se arrepintió pero sin embargo no hizo nada porque encontró la manera de escapar de Greenwell que la estaba chantajeando para casarse y al final mucho me temo ella utilizó los celos del Capitán Horler tan hábilmente como toca el piano.
Она сделала тебе больно, не так ли, эта Мелани? Ну, я любил ее, да.
Te hizo daño esa Melanie. Oh, yo..... Bueno, yo la amaba, si.
– Почему она так сделала?
- ¿ Por qué lo habrá hecho?
Погоди! Так она и сделала! Так она и сделала.
Espera, sí, eso fue lo que hizo.
Она хоть раз сделала что-нибудь не так?
¿ Alguna vez hizo algo malo?
Она так и сделала.
Ya lo hizo.
Разве так сложно признать, что она сделала тебе больно? И что тебе немного стыдно за то, как все закончилось, и что, возможно, несмотря на все твои заверения в противном, ты все еще хочешь спасти эту девушку?
¿ Te cuesta tanto admitir que te hizo daño o que te sientes culpable por cómo terminó todo o que, aunque digas lo contrario aún quieres estar con ella?
Вообще-то, я так и сделала. Я надеялась, что это она и есть.
La verdad es que sí.
Она сделала тебе платье, выглядящее так, будто ты купила его в магазине
Te hizo un vestido que parece comprado en una tienda.
Я сделала так, что она уснула.
Logré que se durmiera.
- Она бы так не сделала. Её изнасиловали.
Es incapaz de hacer eso.
Она сделала бы так же.
Pensé que eso es lo que ella hubiera hecho.
Она так сделала в прошлом году, потратила кучу денег.
- Eso hizo el año pasado. Y le costó una fortuna.
Она взяла мои руки и сделала так.
Ella las agarró y las puso así.
Она так сильно хотела знать, зачем я сделала это...
Ella tenía tantas ganas de saber por qué lo había hecho.
Она просто так сделала тройной лутц!
¡ Acaba de hacer un triple Lutz!
Потому и сделала так, что я привёл её к могиле Исобел в Париже... так как знала что если она получит метку, то это именно она.
Por eso hiciste que la llevara a la tumba de Isabelle en París.
И вся эта пресная вода пошла наружу, формируя русло нынешней реки святого Лоуренса, и она разбавила эту тяжелую, насыщенную, холодную воду, опреснила ее и сделала легче, так, что та перестала идти вниз.
Y toda esa agua dulce salio con gran impetu abriendo el rio Saint Lawrence. Diluyo el agua fria y salada la hizo mas dulce y mas ligera de modo que dejo de hundirse y la bomba se detuvo.
она сделала это 115
она сделала свой выбор 40
она сделала то 27
она сделала 43
она сделала что 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
она сделала свой выбор 40
она сделала то 27
она сделала 43
она сделала что 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45