Они доказывают Çeviri İspanyolca
48 parallel translation
Они доказывают свои благородные чувства, воруя продовольствие и лошадей!
¿ Y que nos roben víveres y caballos es otra demostración de buena fe?
Они доказывают тебе свою одаренность и не имеют понятия что происходит.
Demuestran que se puede ser brillante y no tener idea de lo que sucede.
Дедушка, мой вам подарок - не только фотографии но и то, что они доказывают.
Abuelo, verá, el regalo no son sólo las fotos... sino lo que significan.
Они доказывают, что сокращение зарплат создаст бюджет для защиты корпорации "Пэмроуз".
Demuestran que la eliminación de salarios... crearía liquidez para defender la corporación "Pemrose".
Они доказывают то, что я подозревала.
Esto prueba lo que sospechaba.
Они доказывают, что ты был победителем.
Esto prueba que ganastes algo.
Они доказывают, что лечение действует.
Indican que el tratamiento está funcionando.
Они нашли данные в компьютере Джорджа, также записи у него в аптеке, они доказывают, что он отравил твоего отца.
Encontraron información en la computadora personal de George y también registros en su farmacia que demuestran que él estuvo envenenando a tu padre.
- Они доказывают, что я там был, а не мою невиновность!
Eso prueba que estuve ahí, no que no lo hice.
В чем проблема с этими фотографиями? Что они доказывают?
¿ Qué hay de ambiguo en estas fotografías?
Они доказывают то, что предполагала Зива.
Esto demuestra lo que Ziva sospechaba.
Вы все решили, "они доказывают, что она боролась"
Luego de mi confesión, creyeron que eran marcas de lucha.
Они доказывают, что Чероки был шпионом США.
Eso prueba que Cherokee estaba espiando para la CIA.
Или, может быть, они доказывают, что вы выбросили отчеты обо всех инцидентах, кроме этих 25 случаев.
O tal vez prueban que ustedes solo desechan denuncias de incidentes cada vez sus problemas fueron resueltos.
Для нас это были просто цифры, но для мистера Калиновского они доказывают, что в конструкции "красной птицы" были дефекты.
Para nosotros son solo números, pero según el Sr. Kalinosky, prueban que había fallos en el diseño del Cardenal.
На самом деле, они доказывают все.
De hecho, lo prueban todo.
Они доказывают, что её никто не похищал.
Es la prueba de que ella nunca fue secuestrada.
Фото, разговоры с Шаной, они доказывают, что Эли несомненно никто не похищал за последние два года.
Las fotos, las conversaciones con Shana, porque con ellas podemos demostrar que Ali estaba viva y que desde luego no estuvo secuestrada durante los dos últimos años.
- Они доказывают, что вы с нами поделились.
No, eso prueba que nos lo dieron.
"Они доказывают, что не всем можно размножаться!"
"Ellos prueban que muchos no deberían procrear".
Они доказывают, что он был там.
Bueno, pero sí demuestran que estuvo en las dos escenas del crimen.
Они доказывают, что "Либерти рейл" виновны, в отличие от Донны, которая виновата лишь в том, что работает на меня.
Porque prueban que Liberty Rail realmente cometió un crimen, a diferencia de Donna, cuyo único crimen es trabajar para mí.
Есть записи.. они доказывают, ты шантажировал доктора Левина ради фальсификации моих анализов.
Tenemos las grabaciones que prueban el chantaje al Dr. Levin para falsificar mi expediente médico.
Они доказывают низкую самооценку, но не преступление.
¿ De baja autoestima? Definitivamente. ¿ De un crimen...?
И также они доказывают, что он хотел видеть Кристу без одежды каждую ночь
Y también prueba que querías ver a Christa desnudándose cada noche.
Судите сами, но я думаю, что они доказывают прямо противоположное тому, что вы заявляете.
Juzgue usted misma, pero creo que prueban justo lo contrario de lo que afirma.
Сидни думала, что они доказывают интрижку Тейта с некой итальянской любовницей.
Sydney pensó que eran evidencia de que Tate tenía una aventura con una amante italiana.
Ну, я не могу сказать, что они однозначно доказывают то, что они планировали взлом,.. .. но они практически на это указывали.
No sé si hubieran demostrado que planearon el asalto... pero no andarían muy lejos.
Они просто хотят проучить его, просто так они доказывают свою правоту.
Probablemente sólo estén enseñándole una lección.
Неверно. Фотографии очевидно доказывают ужасающую натуру преступления, и они соединяют обвиняемого, который в момент задержания был весь в крови, с местом преступления.
Las fotos reflejan la naturaleza inicua del delito, y vinculan al acusado a la escena del crimen.
Но мы не достаточно рассмотрели остальных. которые доказывают что они были открыты для экспериментов.
Pero no hemos mirado suficientemente cerca a las otras. Hadley Marsten a veces se identificaban a si misma como bisexual,... y las otras dos tienen historial que podría sugerir... que estaban abiertas a experimentar.
Зак и Мири доказывают снова и снова, что они знают как снимать горячий секс.
Zack y Miri han probado una y otra vez que saben cómo filmar sexo caliente.
они качают в фильмах права и если героини их не слушают они берут и доказывают им, что они мачо.
Lo enseñan en las pelis, ¿ no? Si las protagonistas no escuchan... los héroes simplemente las cogen y se las llevan. Eso es un macho.
Отношения между ними могу быть запутанными И они не доказывают то, что ее надо спасать
Su relación puede estar arruinada, pero no pueden decirme que no vale la pena salvarla.
Они никогда не доказывают вину
La confesión nunca es prueba de culpabilidad.
Они ничего не доказывают.
No prueban nada.
Они доказывают, что у Бога есть чувство юмора.
Demuestran que Dios tiene sentido del humor.
Они ничего не доказывают.
Esas no prueban nada.
Они ничего не доказывают.
Ellos no pueden probar nada.
Но если они достаточно стараются и доказывают, что им не всё равно, то тогда ты им открываешься.
Pero si ponen el tiempo y demuestran que les importa, entonces te abres a ellas.
Он сделал несколько записей разговоров, которые доказывают, что они дружили.
Él consiguió grabaciones de algunas conversaciones que probaban que se conocían.
И они доказывают всё.
Y sale todo.
Говоря о которых нет, они делают сумасшедшие вещи в этом шоу они идут по местам с привидениями и доказывают, что существуют духи.
Hablando de eso... hacen cosas alocadas en este programa de T.V. Van a lugares embrujados... y comprueban que los espíritus existen.
Я думаю, что они правильные, когда принимаю их... но они не доказывают ничего, кроме плохого.
Pensé que eran correctas cuando las tomé... pero ellas nunca demostraron nada, salvo ser incorrectas.
Они ничего не доказывают.
No significan nada.
Будто они что-то доказывают, письма!
¡ Correos electrónicos, como si probaran algo!
Которые вам, кстати, неплохо бы прочесть, и перестать читать херню в сети, и прислушаться к нашим требованиям, потому что они справедливые и нужные, и доказывают, что наша демонстрация мирная и мы хотим лишь перемен.
Que ustedes deberían leer, a propósito, y dejar de mirar las tonterías que salen en Internet, para ver nuestra lista de exigencias porque son justas y necesarias, y muestran nuestra intención de mantener esta protesta pacífica y enfocada en el cambio.
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они думали 325
они дети 51
они делают 48
они другие 28
они дерутся 36
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они думали 325
они дети 51
они делают 48
они другие 28
они дерутся 36