Они думали Çeviri İspanyolca
944 parallel translation
Но они этого не знали. Они думали, что это была моя колыбельная.
Ellos no sabían Pensaban que era mi canción de cuna
Они думали, он уснул, как часто бывало, и не трогали его. но он был болен.
Creyeron que se había dormido, como hacía últimamente, y lo dejaron descansar.
Джордж, всё, что случилось с тобой, случилось потому, что они думали, что ты выведешь их на Ларри Кравэта.
Todo lo que te pasó a ti, te pasó... porque pensaron que los conducirías a Larry Cravat.
Потому, что они думали, что у Кравэта есть деньги.
- Pensaron que Cravat tenía el dinero.
Они - они думали, что я -
Ellos... ellos creyeron que yo...
Они думали, что это были мешки с песком, чтобы увеличить вес шкур, которые Доббс вез на продажу.
Los tomaron por sacos de arena entre la piel... para que diera más peso cuando Dobbs la vendiera.
И социальные карьеристы. Они думали, это - признак культуры.
Los oportunistas que así se creen cultos.
Они думали, что мы не станем сражаться, что бы они ни делали.
No creyeron que lucharíamos, hicieran ellos lo que hicieran.
Они думали, что она приедет ко мне.
Creyeron que estaba conmigo.
Люди, они думали, что нас напугали... но нет! Мы не сдадимся сейчас!
Creen que nos ha engañado... pero se equivocan, no abandonaremos ahora.
О чем они думали!
¡ Han perdido la cabeza!
Если они думали, что он прибежит к своей жене, они его не знали.
Si pensaban que venía por su mujer no Ie conocían.
Я нашел эту одежду, поэтому они думали, что я был одним из них.
Encontré esta chaqueta, así que pensaron que era uno de su grupo.
Ох, но они думали, что имело, и, парень, ты выстроил их напротив этого пианино, как кегли в кегельбаре!
Oh, pero creo que fue, y el muchacho que había'em alineados contra que Piana'bolos, como en un callejón!
Номер? - Они думали, мы стриптизерши! - Банально.
Pensamos... que podrian hacer un número alegre.
Тесты показывают, что опухолей больше, чем они думали, Пик.
Los estudios muestran que hay más tejido enfermo del que pensaban, Pic.
Они думали, что смогут совершить революцию, если всего лишь пойдут на работу.
Pensaban que harían la revolución solo si iban a trabajar.
А они думали... полгода искать на дне наши трупы.
¡ Lo agarramos, mira! ¡ Van a estar buscando cadáveres en este lugar por seis meses!
Ох, да, да... понимаете, они думали, что вы опасны.
Oh sí, sí... pues, pensaron que usted era un peligro.
Но когда мы были детьми, они думали, что Тони звучит круто.
Pero creímos que "Tony" sonaba mejor cuando éramos niños.
Они думали, вам понравится.
Ellos pensaron que te resultaría agradable.
Они думали, что парень окончательно сошел с ума.
Creyeron que estaba totalmente loco.
А, это потому, что они думали, что этот спутник для них бесполезен.
Ah, porque pensaban que esta luna no servía de nada a nadie.
Он был под влиянием острого приступа тоски по дому, но вероятно они так не думали.
Sólo echaba de menos su granja, pero ellos no lo veían de la misma forma.
Поставлю всё твоё состояние против корма для собак, что они не думали...
Me apostaría una pasta que no se les ha ocurrido...
Семья из 5 человек, которые думали, что они лучшие в мире.
Una familia de cinco miembros, todos ellos de gran honestidad.
А мы-то думали, они утонули!
Dejándonos pensar que se habían ahogado.
А что вы думали? Они пришли, чтобы повесить всех нас.
Vinieron aquí para ahorcarnos por los naufragios.
Король не ответствен за смерть каждого отдельного из своих солдат, как и отец не отвечает за смерть сына, потому что, отдавая им приказания, они не думали об их смерти.
El Rey no debe responder del fin particular de sus soldados ni el padre de su hijo ; porque sus propósitos no son sus muertes, sino sus servicios.
Я хочу, чтобы они так и думали!
Es lo que quiero que piense.
Они думали, что она расколется, но она не расколοлась.
Esperaban que sucumbiera a la presión, pero no lo hizo.
Все эти деревья думали, что они высокие и сильные но потом кто-то пришел и сказал "теперь ваша очередь".
Esos árboles tan altos y tan fuertes, y de repente alguien dice : "Llegó tu hora."
Они думали, что это нарушение законов природы.
que rompíamos una ley de la naturaleza, suena tonto ahora, claro.
Они и не думали сходить в Осаке, но матери внезапно стало плохо.
Se suponía que se iban en el tren, pero Madre se puso enferma.
Они не стали бы этого делать, если бы думали практично.
No harían esas cosas si fueran prácticas.
Если бы я согласился сразу, они бы думали, что мы умираем от голода.
Si acepto inmediatamente pensarán que pasamos hambre.
Нет, что бы они о себе не думали.
Nadie, crean lo que crean.
Они все так думали, когда я говорила, что он убил моего папу.
Todos pensaron que estaba loca cuando dije que mató a papá.
Они убили Чарльза, потому что думали, что деньги в поезде, но там их не было.
Cuando mataron a Charles, no lo llevaba con él en el tren.
Я был в деревне, и мы спаивали гусей наливкой из черной смородины. Люди думали, что они померли... и ощипывали их, чтобы отнести на базар.
Estaba en el campo, y mojé a las ocas con zarzamora creyendo que estaban muertas en todas sus plumas.
Мы думали, что они не будут плавиться, и поэтому не запаслись ими.
Entonces ire a buscarlos Vayamos juntos
Они движутся к Хар Сафиду быстрее, чем мы думали.
Se mueven con gran rapidez para hacerse con el kibbutz de Har Safid.
Вы и м-р Сулу возьмете такой же курс с такой же скоростью, как объект на наших датчиках, точь-в-точь. Нет. Если у них есть датчики, я хочу, чтобы они думали, что мы их отражение или эхо.
Si tienen sensores quiero que piensen que somos un reflejo, un eco.
Если бы они еще думали о чем-нибудь милом и улыбались, все бы прошло великолепно, правда?
Si tuvieran pensamientos amorosos, si sonrieran seguros iríamos por el camino adecuado, ¿ no lo creen?
Египтяне думали, что это была очень хорошая идея, иначе бы они не принесли это внутрь.
Los egipcios pensaban que era una muy buena idea, de lo contrario no lo habrían traído aquí.
Они думали, что я без сознания Я выскочил из машины и побежал, они стреляли
Cuando se abrió la puerta, salí corriendo.
А с теми, кого не планировали, вы никогда не думали... сделать что-то с ними, пока они не родились?
Y con respecto a esos, ¿ nunca pensasteis hacer algo antes de que nacieran?
Если бы они думали, что есть какой-нибудь шанс, это место кишело бы экспертами.
No hay solución! Todo el lugar va a explotar.
Кто - то, кто наблюдал за ними, кто - то, кто хотел, чтобы они обменялись машинами... для того, чтобы все думали, что смерть мисс Дэвис была ошибкой.
Alguien que los estaba vigilando, que quería que cambiaran de auto para que pareciera que su muerte fue accidental.
Удар является тем более болезненным, поскольку они никогда и не думали, что такое сумасбродство возможно.
Y el shock es aún más fuerte puesto que nunca habían llegado a imaginar que fuera posible tal exceso.
Они были добры и думали, что он выпускает свой пар.
A lo mejor vino el médico y le dio algo.
думали 403
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они дети 51
они делают 48
они другие 28
они дерутся 36
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они дети 51
они делают 48
они другие 28
они дерутся 36
они для тебя 28
они для меня 17
они дорогие 48
они должны были 18
они должны знать 125
они должны 65
они даже не знают 79
они дрались 23
они должны быть где 66
они должны быть там 20
они для меня 17
они дорогие 48
они должны были 18
они должны знать 125
они должны 65
они даже не знают 79
они дрались 23
они должны быть где 66
они должны быть там 20