Особенно те Çeviri İspanyolca
166 parallel translation
Они всегда применяют этот приём, падают в обморок, как только их поймают. Особенно те, кто шикарно выглядят.
Es lo que hacen cuando las agarran, sobre todo las más lindas.
Люди захотят узнать очень многое, а особенно те твои друзья-репортеры.
Todos van a querer saber muchas cosas, especialmente esos reporteros amigos tuyos.
Нет, доктор Вилбур думает, что маленькие девочки должны быть счастливы, особенно те, кто умеет рисовать зелёных куриц с фиолетовыми ногами.
No, ella piensa que las niñitas deberían ser felices... sobre todo las niñitas que saben pintar gallinas verdes con patas moradas.
Многие мои коллеги больше зарабатывали, особенно те, кто работал в новостях.
Muchos de mis colegas ganaban más que yo, sobre todo los operadores de noticieros les pagaban bien.
Даже если учесть, что Вы были городским обвинителем в течение пятнадцати лет, и отслеживали все иски в нашем округе, особенно те, что были направлены против известных деятелей?
Especialmente desde que lleva en la fiscalía los últimos 15 años, y supervisó toda denuncia entonces presentada en el condado, especialmente las dirigidas contra figuras eminentes.
Особенно те, которые выделяют гонадотропные гормоны или кломифейные цитраты?
De las que detectan hormonas gonadotrópicas o citrato de clomifene.
Они были очень интересны. Особенно те, что были написаны в порыве первой страсти.
Sería interesante que las leyera, especialmente las primeras escritas con pasión.
Особенно те, которые шатаются.
¡ No puedo expresarles mis sentimientos ahora! ¡ No tienen que agradecernos! { C : $ FF8000 } Solo dennos algo de información o ítems...
Ищи любые лекарства, особенно те, которые заканчиваются на "мицин" или "циллин". Это антибиотики.
Necesito cualquier medicamento de receta, sobre todo los que terminen en "micina" y "cilina", que son antibióticos.
Особенно те, которые были в Бримстоуне.
Especialmente con aquellos de hemos de detener.
Федералам больше не нужны дела по наркотикам, особенно те, что разваливаются из-за отсутствия ключевого свидетеля.
Los federales ya no quieren casos por drogas especialmente uno que se derrumbará sin un testigo principal.
Особенно те, кто мог вас обличить.
En especial aquellos que podrían incriminarlo.
На протяжении жизни, не только здесь, но и во Вселенной, когда звезды умирают, особенно те, чья смерть драматична, массивные звезды, которые производят тяжелые элементы в своем ядре, обеспечивая семена для следующих поколений звезд, планет, на которых будут составные части жизни.
En el ciclo de la vida, no solo aquí, sino en el cosmos cuando mueren las estrellas en particular las que tienen una muerte espectacular las estrellas de mayor masa que fabricaron elementos pesados en el centro plantan las semillas de las siguientes generaciones de estrellas que luego aumentan la probabilidad de que la próxima generación tenga planetas y planetas que contengan ingredientes de la propia vida.
Значит единственное, что связывает Дельфину и Трикси это раны, особенно те что на груди.
¿ Entonces, lo único que relaciona a Delphine y Trixie son las heridas, especialmente la del pecho?
Особенно те, которые с огнём.
Específicamente, esos que involucran fuego.
Но затем те ужасные вещи переменились и, конечно же, я сыграла свою роль особенно, когда всё так запуталось.
Pero luego surgió ese terrible problema y, claro está, yo tuve que apoyarlo sobre todo siendo un caso tan complicado.
- Не затягивайте верёвку слишком туго. Особенно, если верёвка очень крепкая.
No se debe tensar demasiado la cuerda, sobre todo si no es muy resistente.
В те дни, я был особенно одинок.
Yo mismo, en aquellos días, vivía días particularmente intensos.
Закрывайте свою дверь, особенно по ночам.
Ciérrele su puerta, sobre todo de noche.
Особенно редактор. Попробуйте зайти часа в три.
Vuelva a las tres.
Давайте уберем психопатов. Особенно этого Мэггота.
¿ Por qué no me dejas eliminar a los imbéciles?
Где бы мы ни были, мысленно мы всегда будем с вами каждую минуту особенно в те счастливые мгновения, когда твой дорогой мальчик или девочка будет сладко спать у тебя на руках.
Estaremos pensando en ti, hasta que vuelvas a estar delgada, y tengas ya entre tus brazos a tu niño o a tu niña.
Послушайте, мэтр, я прекрасно понимаю, что сын не желает видеть отца, особенно в подобных обстоятельствах.
Letrado, entiendo perfectamente que un hijo no quiera ver a su padre, sobre todo en circunstancias como ésas, pero...
В те минуты, когда мы особенно остро ощущаем близость друг к другу, он говорит : "Если ты откроешь дверь к тебе придут долгожданные гости".
Palabras de un poeta. Los poetas siempre tienen razón.
Суперинтендант Картер, направьте внимание своих подчиненных на тех, чья фамилия начинается с "Б", особенно владельцев лавок. И, естественно, приглядывайте за приезжими.
Superintendente Carter, tal vez fuera posible que su personal tomara nota de todos los "BB" en su área, en especial los pequeños comerciantes, y tuviera vigilados a los extraños, tanto cuánto sea posible.
Да, особенно за те ужасные вещи, которые я говорила.
Si, por todo. Todas esas cosas horribles que te dije.
По моим наблюдениям, большинство гуманоидов любит мягких, пушистых зверьков, особенно, если те издают приятные звуки.
Me he dado cuenta de que a los humanoides les encantan los animales suaves y peludos, sobre todo si emiten sonidos agradables.
Ќикогда не недооценивайте противника, мистер'орнблауэр, но никогда не переоценивайте союзника, особенно такого, который увлечЄн своими собственными делами.
Nunca subestime al enemigo, Mr. Hornblower, pero nunca sobrestime a un aliado, en particular a uno que se implica en sus propios asuntos.
Но особенно ни на что не рассчитывайте.
Ahora, no armen un escándalo con esto,
Давайте будем думать обо всех, особенно о ребёнке.
Debemos pensar en todos, sobre todo en el chico.
Особенно пострадали тейлоны, которые, подобно мне, длительное время проводят на Земле.
Comenzó en Compañeros que, como yo mismo, pasaban mucho tiempo en el planeta.
И особенно - это генерала Тейда!
¡ Sobre todo, que no los vea el general Thade!
Можете себе представить, каково это - расти сиротой в Детройте семидесятых. Никаких тебе молочных рек и кисельных берегов. Особенно для малыша в толстых очках.
Como puedes imaginar, criar a un huérfano en el Detroit de los setenta no era una fiesta precisamente, especialmente para un chico pequeño y con gafas gruesas.
Особенно те джентльмены, которые еще и леди.
Sobre todo con caballeros...
Мне особенно понравились те, что от Лекса.
Me gustan las que envió Lex.
Окей, послушайте, я ненавижу затрагивать эту тему, особенно сейчас
Mira, no me gusta decir esto, sobre todo si -.
Послушайте, не обижайтесь, но я нуждаюсь в достижениях цивилизации. Особенно в электронной почте и снегоходах.
A ver, no os ofendáis, pero necesito correo electrónico y motonieves.
Нет-нет-нет. Послушайте, нет. Дело в том, что у меня сегодня годовщина и моя жена никогда особенно не любила Ноби, если честно.
No, no, no, no, parad, no... veréis, es que es mi aniversario de bodas y... mi mujer, mi mujer... no congeniaba mucho con Nobby, para ser sincero.
Все равно Джор-Эл посылает меня найти это, я чувствую, это что-то очень могущественное и опасное. Особенно, если это попадет не в те руки, и я - единственный, кто может помешать этому.
Lo que sea que Jor-El quería que encontrase creo que es muy poderoso y peligroso especialmente si cae en malas manos, y soy el único que puede evitarlo
Несколько любимых чувств владельцев, особенно мужчины по некоторым причинам, это стерилизующий домашнее животное кастрирует владельца так или иначе или они могут только хотеть своих детей к когда-нибудь испытайте "чудо жизни", так сказать.
Muchos dueños, hombres en general, dicen que esta decisión también los afecta, sexualmente. O quizás ellos también quieran que sus hijos experimenten el milagro que es la vida.
Ќесмотр € на назойливых тунцов ћы считаем, что вы все милые особенно маленькие детишки ваших беременных женщин ѕрощайте, прощайте, прощайте, прощайте ѕрощайте, прощайте ѕрощайте, прощайте и спасибо за всю рыбу
# Aunque en tu red Vaya un delfín # # De atún Aún hay algo en ti # # Será la matriz feliz Y tus criaturas #
Ќесмотр € на назойливых тунцов ћы считаем, что вы все милые особенно маленькие детишки ваших беременных женщин ѕрощайте, прощайте, прощайте, прощайте ѕрощайте, прощайте, прощайте, прощайте ѕрощайте, прощайте и спасибо за всю рыбу
# Aunque en tu red Vaya un delfín # # De atún Aún hay algo en ti # # Será la matriz feliz #
Особенно ужасны те, кто написал про Майкла на стене туалета.
En especial las que escribieron cosas sobre Michael... en la pared del baño.
Те женщины в магазине просто обезумели, когда услышали "семь грязных слов", особенно четвертое слово.
Esas mujeres en la tienda voltearon cuando aoyeron la siete palabras obsenas, Especialmente la palabra cuatro.
Так передайте edie britt что если Carlos ее бросил, это не дает ей права портить мою репутацию, особенно учитывая то, что она редкостная шлюха.
Bien, pues díganle a Edie Britt que si Carlos la dejó, no significa que pueda ir destrozando mi reputación y más cuando ella es la puta.
Я думаю, что дети такие замечательные, особенно, эм... те, которые маленькие.
Pienso que los niños están tan bien. Especialmente... los pequeños...
Значит так, слушайте, мой лучший друг немного не в себе, так что всем быть с ним особенно добрыми.
Esta bien, escúchenme todos, mi amigo Milhouse, Esta un poco alterado, así que sean extremadamente amables con el.
Лаура... Такие как мы, те, кто близок к смерти, особенно восприимчивы к таким сообщениям.
Laura las personas que somos próximas a la muerte somos más receptivas a este tipo de mensaje.
Вы это, особенно там не паникуйте!
Sobre todo que no cunda el pánico.
Те, кого страна не особенно балует, на войну записываются первыми.
Los primeros en alistarse eran los que este país había tratado peor.
И всю неделю я ощущаю себя особенной,.. как те девушки из кинофильмов,.. которые работают в офисе.
Y por toda la semana me sentí especial, como una de esas chicas en las películas, que trabajan en una oficina.
особенно тем 25
особенно тебе 47
особенно тех 37
особенно теперь 95
особенно тебя 44
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
особенно тебе 47
особенно тех 37
особенно теперь 95
особенно тебя 44
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тётя 351
тетя 347
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
темно 246
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тётя 351
тетя 347
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
темно 246
тёмно 65
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
темный 99
тёмный 55
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
тема 112
тёма 33
теперь все в порядке 80
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
темный 99
тёмный 55
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
тема 112
тёма 33
теперь все в порядке 80