English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Отпустить его

Отпустить его Çeviri İspanyolca

615 parallel translation
Ты прикажешь отпустить его и прислать сюда.
Ordene que suelten a Eddie, que lo envíen aquí.
Ты просишь отпустить его. Верно?
Y quieres que lo soltemos, ¿ verdad?
Он просил отпустить его, потому что плохо себя чувствовал.
Solicitó un permiso para reponerse de su fatiga.
После твоего звонка я решил отпустить его до утра, потому что сегодня Сочельник, так ему и сказал.
Después de que llamases, le di la noche libre. Le dije que era porque es Nochebuena.
Отпустить его!
¡ Soltadlo!
Тогда я предлагаю вам отпустить его.
Te sugiero que lo dejes marchar.
- Ну мы же не можем отпустить его одного.
- No podemos dejar que vaya solo.
Да, вы можете отпустить его.
Déjele marchar.
Если ты висишь на воздушном шаре... тебе надо решать... отпустить его пока не поздно... или держаться за него, поднимаясь выше.
si estás agarrando un globo que sube, se te presenta una difícil decisión... ¿ Dejarlo hasta que sea demasiado tarde? ¿ O agarrarte y dejar que suba más?
– Что заставила меня отпустить его.
- ¿ Por qué? Por no permitirme intervenir en su vida.
Я соглашусь отпустить его.
He acordado su liberación.
Мне кажется, это было порядочно отпустить его а, капитан?
Pero supongo que era lo correcto, ¿ eh, capitán?
- Вы можете отпустить его.
Puede desecharlo si cree que no es pertinente.
Сэр, с вашего разрешения, я бы хотел отпустить его.
Señor, con su permiso, me gustaría liberarlo.
Не соблаговолите ли Вы отпустить его со мной.
¿ Podría permitirle acompañarme?
Отпустить его?
¿ Que le deje marchar?
Но только одна из нас готова его отпустить.
Y todavía sólo una de nosotras está dispuesta a dejarle.
Нам пришлось его отпустить.
Tuvimos que dejarle.
Я не могу его отпустить.
No puedo dejar que se vaya.
Если я попрошу его отпустить вас, обещаете не делать шума? Ладно.
¿ Le dejará marchar, sí le prometo que no causará ningún problema?
Думаю, вам лучше его отпустить.
Será mejor que lo suelten.
В конце концов, нам пришлось его отпустить. Не бойтесь, мама.
lnsistió en ir alistarse hasta que cedimos.
- Мы не можем просто так его отпустить.
No puede seguir aquí.
А этот тип завтра на ней женится и ты будешь вынужден отпустить его, потому что, запомни это брак покрывает преступления :
Recuérdalo siempre : El matrimonio anula el delito de rapto, violación, abusos a incapacitados, corrupción de menores.
" проси его отпустить сэра ¬ иль € ма и вашу спутницу.
Ruego para que liberara a Sir William des Préaux y su compañero.
По-моему, муж Терци не виновен, его следует отпустить.
Para mí que el marido de la Terzi es inocente y deberemos dejarlo marchar.
Мы не можем его с этим отпустить.
No podemos dejarlo así.
Нельзя его отпускать, мьl не можем отпустить Варавву.
- No podemos dejar libre a Barrabás. - Sí.
А я уж собрался отпустить Ашиля. Даже вызволил его из тюрьмы.
Había previsto la libertad de Achille..... lo había sacado de la cárcel, incluso.
Я должен его отпустить!
¡ Tengo que dejarla marchar!
Я пришел просить Вас помиловать его и отпустить.
Pero vine a pedirle la gracia para liberarlo.
Ќе кусай мен €! - ћожете его отпустить.
- Le pueden soltar.
Как они могли его отпустить?
Cómo pudieron dejarlo ir?
Если поможешь, я прикажу его отпустить,
Si nos ayudas, lo dejaré libre,
- Мы можем его отпустить к Вам на поруки.
- No. - Podemos soltarlo bajo su custodia.
Он размахивал руками, пока рассказывал историю затем он бросился на землю схватил меня за ноги и просил меня его отпустить.
Movía los brazos al hablar y luego se tiró al suelo me tomó por las piernas y me rogó que lo dejara ir.
- Ты предлагаешь его отпустить?
¿ Nos sugieres que se marche? - No.
Потому что он не получил выгоды от своей мнимой смерти и мы обвинили другого человека в убийстве нам пришлось его отпустить.
Ya que nunca se aprovechó de su supuesta muerte y habíamos encerrado a otro por el asesinato del que lo acusábamos tuvimos que dejarlo ir.
- Я не могу его отпустить.
- No puedo dejarlo vivir.
Мы задержали его на 48 часов, потом я должен буду его отпустить.
Lo tengo por 48 horas. Después tengo que soltarlo.
Думаю отвезти его туда и отпустить на свободу.
Lo soltaré en la naturaleza.
Думаю, мы должны его отпустить.
Está bajo presión. Lo comprendemos todos, y creo que le tendrían que dejar libre.
Хотя я официально разведена с Айрой, по еврейскому закону я все еще замужем потому что автобус сбил его до того, как он успел меня отпустить..
Este es el problema : aunque legalmente estoy divorciada de ira, sigo casada por la ley judía. Lo atropelló un camión antes de que pudiera darme el "gueto".
Но, конечно, это подразумевает, что пока вы продолжаете сопротивляться мы не можем его отпустить.
Pero, claro, eso significa que mientras continúe resistiéndose... no podemos soltarlo.
Вы не можете отпустить человека, а затем казнить его. Это не имеет смысла.
No se puede soltar a un hombre y luego ejecutarlo.
Двору придётся его отпустить.
La Corte va a tener que dejarlo ir.
Уговори его отпустить нас.
Consigue que nos suelte.
И он повелевает отпустить народ его.
Ordena que liberes a su pueblo.
- Знаешь, уже почти полночь. Через несколько часов мы должны будем его отпустить.
Quedan pocas horas para soltarlo.
Я не мог его отпустить.
No pude dejarlo ir.
Мы хотели взять с собой Блейка. Если ты можешь его отпустить.
Habíamos pensado en llevarnos a Blake si puedes prescindir de él.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]