English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Отстал

Отстал Çeviri İspanyolca

298 parallel translation
В Саванне я всего на один день отстал от нее.
Llegué un día después que ella a Savannah.
Приятель, ты отстал от жизни.
- ¿ Cómo? - No está en la onda, amigo.
Ему пришлось зажимать рану пальцем, чтоб не сдохнуть, но он не отстал.
Se tapó la garganta con la mano para no desangrarse y encima los persiguió.
Кажется, отстал.
¿ Se habrá rendido?
Я добрался до берега, но отстал от других спасшихся.
Me salvé, pero me separé de los demás.
От эшелона отстал.
He perdido el tren.
Нет, Френчи отстал.
- ¿ Estamos todos?
Ладно, мне кажется, он отстал.
Bueno, de todos modos, parece que lo perdimos.
Крафт отстал от меня на метров тридцать.
Le dejé a Kraft unos treinta metros atrás.
Увязался Дайл, но уже отстал.
Dyle. Pero conseguí despistarle.
- Доктор отстал. - Ох.
El Doctor se ha quedado muy atrás.
Я отстал от своих людей.
Me separé de mis hombres.
Можно мне походить с вами, а то я отстал от своих?
¿ Puedo acompañaros? He perdido a mi grupo. Vamos.
А я за этим крикуном погнался, Страшась, что вопли, - как и впрямь случилось, - Встревожат город. Но бежал он быстро, И я отстал.
Él, de pie ligero, impidió mi propósito, y volví aquí al oír el ruido de las espadas
— Нет, должно быть он отстал.
- No, debimos habernos separado.
Он отстал на пол-очка...
Perdió por medio punto...
- Ты отстал от жизни.
- Tú te has quedado atrás.
Может, я отстал от жизни на 150 лет, но я не собираюсь оставаться кормом для жестокого монстра.
Quizá esté anticuado 150 años pero no seré el alimento de ningún monstruo inhumano.
- Я готов. Ты понимаешь как отстал от расписания?
¿ Se da cuenta de cuánto está retrasando el programa?
Прошу прощения, инспектор, но я несколько отстал от событий.
Lo siento, comisario, pero he estado fuera de fase por un tiempo.
Ну, я очень сильно отстал, и мне трудно даются домашние задания из-за проблем с чтением.
Bueno, es que tengo problemas con el vocabulario y me cuesta mucho hacer los deberes, entonces pensé que quizá Mary podría ayudarme.
Он, вероятно, отстал от конвоя или что-то в этом духе.
Se habrá perdido- - formaría parte de algún convoy.
Арктур выиграл Галактические Олимпийские Игры, Бетельгейзе отстал на секунду.
Arcturus ganó los Juegos Olímpicos Galácticos, Betelgeuse quedó segundo muy cerca.
- Послушай, я отстал от времени.
Ya no me queda tiempo.
кто отстал от группы!
¡ Eres el único que está tonteando!
Скажите тому парню с отбойным молотком, чтоб отстал от моей головы.
Dile al tipo con el martillo neumático que se aparte.
Пока неясно, но вроде Боб немножко отстал.
Aún van por la mitad, falta una hora. Pero parece que Bob va perdiendo.
Кто там отстал.
Siguen ustedes.
Он здорово отстал.
Está frenando demasiado.
Роджер, ты сильно отстал от времени.
Roger, estas muy anticuado.
Хочешь, чтобы я отстал?
- ¿ Quieres terminar?
Я скажу тебе, чтобы ты от меня отстал.
Para que dejes de molestar, te diré :
Он пытался поиметь меня. Я хотела, чтобы он отстал от меня.
Quería hacerme suya y yo quiero que me deje en paz.
Многие годы я хотел сказать тебе, чтобы ты отстал от меня но никак не решался.
He querido insultarte en tu cara por años pero nunca tuve el valor.
- Братец, ты отстал от жизни.
Hermano, has estado fuera mucho tiempo.
- Почему? Чаки, ты хочешь, чтоб я отстал от него, отому что он слепой?
- ¿ Para qué que pare porque es ciego, Chuckie?
- Где его найти? - Ты должно быть отстал от группы.
- ¿ Sabes dónde está?
Я говорю что попало, лишь бы ты отстал от меня. Да, я лгу.
Te diría cualquier cosa para librarme de tus preguntas.
Я учусь, но у меня было много работы последнее время... так что немного отстал.
Estoy aprendiendo, pero he tenido mucho trabajo últimamente... así que voy un poco atrasado.
Я очень отстал в своем чтении.
Qué atrasado estoy en lectura.
Неужели я так отстал?
Estoy tan desconectado? No.
Я сказала Билли, чтоб он отстал от тебя!
Le dije a Billy que te dejara de molestar.
Он не отстал?
Ellos nos siguen?
Теки отстал.
Turkey tendrá que apañarse como pueda.
Мы подойдем попозже. Сынок, ты отстал от нас!
Hijo. te sacamos mucha ventaja.
Это из-за меня ты отстал!
Te quedaste por mí.
Он отстал!
Está medio jubilado.
Ты отстал от жизни.
Eres muy anticuado.
В смысле, отстал от жизни?
¿ Qué quieres decir, con que soy anticuado?
Он отстал.
- Lo hemos esquivado.
Отстал? Давай, Мэгги!
¿ Perdiendo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]