Отстаньте от меня Çeviri İspanyolca
263 parallel translation
- Эрик... Отстаньте от меня!
¡ No empieces tú también!
Разве не сказал я тебе, чтобы оставил этого мальчика в покое. Отстаньте от меня!
¿ No te tengo dicho que dejes al muchacho?
Отстаньте от меня!
Suéltenme.
Отстаньте от меня!
¡ Aléjense de mí!
Отстаньте от меня!
- ¡ Dejadme tranquila!
Отстаньте от меня!
- ¡ Déjeme sola!
Идите и отстаньте от меня, Я спешу
Váyase Ud. Y déjeme en paz, que tengo prisa.
Отстаньте от меня.
De pequeña estuvo interna en un colegio.
Отстаньте от меня.
Se perdió.
Отстаньте от меня!
¡ Suéltame!
Молодой человек, отстаньте от меня с вашими картинами.
- Déjeme en paz con sus compras de cuadros.
- Отстаньте от меня!
- ¡ Dejadme!
Отстаньте от меня!
- Déjenme en paz.
Отстаньте от меня!
¡ Déjeme!
- Отстаньте от меня!
- ¿ Y las brujas? - Son calabazas.
Отстаньте от меня!
- Dejadme en paz. - No se lo cree.
Отстаньте от меня.
Suéltenme.
- Отстаньте от меня -
- ¡ Déjeme!
Нет. Отстаньте от меня.
No. ¡ Déjeme en paz!
Отстаньте от меня. Я не шучу!
¿ Creéis que estoy jugando?
Отстаньте от меня с фрикадельками.
No me hagas empezar con tu cig kofte.
Отстаньте от меня!
¡ Dejadme!
Отстаньте от меня.
Déjame tranquilo.
Отстаньте от меня!
¡ Déjame solo!
Я не знаю где он живет. Отстаньте от меня.
No sé dónde vive él. ¡ Déjeme en paz!
- Отстаньте от меня.
- Déjame en paz.
Отстаньте от меня!
Déjenme solo!
Ну же. Отстаньте от меня. Говорю вам, я не делал ничего плохого.
Vamos, le repito que no hice nada malo.
Отстаньте от меня.
- Sabes dónde quiero llegar. - Apártate de mi cara.
- Отстаньте от меня.
Déjame sola
Отстаньте от меня!
¡ Aléjense!
Отстаньте от меня!
¡ Déjenme!
Отстаньте от меня!
¡ Aléjate de mí!
А теперь отстаньте от меня!
¡ Ahora déjeme en paz!
Вечно ты несешь всякую чепуху! Отстаньте от меня, мерзавцы!
¡ Se los voy a hacer comer!
Отстаньте от меня!
¿ Qué estás haciendo?
- Отстаньте от меня!
- ¡ Déjeme solo!
Отстаньте от меня, мужчина.
Deja de acosarme, amigo.
- Давай, дорогая, расслабься. - Отстаньте от меня!
- Vamos, cielo, tranqui.
Отстаньте от меня.
Déjame.
- Прекрасные слова для президента. - Отстаньте от меня. - Вы знаете, что это такое, правда, сэр?
Qué bien habla. ¿ Sabe de qué se trata?
Ну так тем более отстаньте от меня!
- Razón de más para que me dejes en paz. - ¿ Por qué?
Прошу, вытяните руки, пальцы растопырьте, не бойтесь... отстаньте, чего вы от меня хотите?
Por favor, estire las manos, extienda los dedos, no tema... ¡ Déjeme en paz! ¿ Qué desea de mí?
Отстаньте от меня.
Déjenme en paz.
- Отстаньте от меня!
- ¡ Suéltenme!
Отстаньте от меня.
Déjeme en paz. - Vamos, querida.
Эй, я провела шесть часов в парилке. Отстаньте все от меня.
Por favor, estuve en un sauna por seis horas.
- Отстаньте все от меня! Он врач.
- Te diré lo que ocurrió.
Уберите от меня руки. Отстаньте, я сам справлюсь.
Quítame las manos de encima.
Отстаньте от меня!
- ¡ Ya déjame!
- Отстаньте вы все от меня.
- Aléjate de mí.
отстаньте от него 51
от меня 377
от меня воняет 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
от меня 377
от меня воняет 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127