English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Отстаньте от меня

Отстаньте от меня Çeviri İspanyolca

263 parallel translation
- Эрик... Отстаньте от меня!
¡ No empieces tú también!
Разве не сказал я тебе, чтобы оставил этого мальчика в покое. Отстаньте от меня!
¿ No te tengo dicho que dejes al muchacho?
Отстаньте от меня!
Suéltenme.
Отстаньте от меня!
¡ Aléjense de mí!
Отстаньте от меня!
- ¡ Dejadme tranquila!
Отстаньте от меня!
- ¡ Déjeme sola!
Идите и отстаньте от меня, Я спешу
Váyase Ud. Y déjeme en paz, que tengo prisa.
Отстаньте от меня.
De pequeña estuvo interna en un colegio.
Отстаньте от меня.
Se perdió.
Отстаньте от меня!
¡ Suéltame!
Молодой человек, отстаньте от меня с вашими картинами.
- Déjeme en paz con sus compras de cuadros.
- Отстаньте от меня!
- ¡ Dejadme!
Отстаньте от меня!
- Déjenme en paz.
Отстаньте от меня!
¡ Déjeme!
- Отстаньте от меня!
- ¿ Y las brujas? - Son calabazas.
Отстаньте от меня!
- Dejadme en paz. - No se lo cree.
Отстаньте от меня.
Suéltenme.
- Отстаньте от меня -
- ¡ Déjeme!
Нет. Отстаньте от меня.
No. ¡ Déjeme en paz!
Отстаньте от меня. Я не шучу!
¿ Creéis que estoy jugando?
Отстаньте от меня с фрикадельками.
No me hagas empezar con tu cig kofte.
Отстаньте от меня!
¡ Dejadme!
Отстаньте от меня.
Déjame tranquilo.
Отстаньте от меня!
¡ Déjame solo!
Я не знаю где он живет. Отстаньте от меня.
No sé dónde vive él. ¡ Déjeme en paz!
- Отстаньте от меня.
- Déjame en paz.
Отстаньте от меня!
Déjenme solo!
Ну же. Отстаньте от меня. Говорю вам, я не делал ничего плохого.
Vamos, le repito que no hice nada malo.
Отстаньте от меня.
- Sabes dónde quiero llegar. - Apártate de mi cara.
- Отстаньте от меня.
Déjame sola
Отстаньте от меня!
¡ Aléjense!
Отстаньте от меня!
¡ Déjenme!
Отстаньте от меня!
¡ Aléjate de mí!
А теперь отстаньте от меня!
¡ Ahora déjeme en paz!
Вечно ты несешь всякую чепуху! Отстаньте от меня, мерзавцы!
¡ Se los voy a hacer comer!
Отстаньте от меня!
¿ Qué estás haciendo?
- Отстаньте от меня!
- ¡ Déjeme solo!
Отстаньте от меня, мужчина.
Deja de acosarme, amigo.
- Давай, дорогая, расслабься. - Отстаньте от меня!
- Vamos, cielo, tranqui.
Отстаньте от меня.
Déjame.
- Прекрасные слова для президента. - Отстаньте от меня. - Вы знаете, что это такое, правда, сэр?
Qué bien habla. ¿ Sabe de qué se trata?
Ну так тем более отстаньте от меня!
- Razón de más para que me dejes en paz. - ¿ Por qué?
Прошу, вытяните руки, пальцы растопырьте, не бойтесь... отстаньте, чего вы от меня хотите?
Por favor, estire las manos, extienda los dedos, no tema... ¡ Déjeme en paz! ¿ Qué desea de mí?
Отстаньте от меня.
Déjenme en paz.
- Отстаньте от меня!
- ¡ Suéltenme!
Отстаньте от меня.
Déjeme en paz. - Vamos, querida.
Эй, я провела шесть часов в парилке. Отстаньте все от меня.
Por favor, estuve en un sauna por seis horas.
- Отстаньте все от меня! Он врач.
- Te diré lo que ocurrió.
Уберите от меня руки. Отстаньте, я сам справлюсь.
Quítame las manos de encima.
Отстаньте от меня!
- ¡ Ya déjame!
- Отстаньте вы все от меня.
- Aléjate de mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]