English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Отстала

Отстала Çeviri İspanyolca

147 parallel translation
После того, как эта тварь отстала от тебя.
Desde que esa mujer te dejó.
Я отстала от поезда и мне пришлось добираться на Санрайз Лимитед, до Ла Джунты почему до Ла Джунты?
- No, no lo creo. ¿ Te digo por qué lo compraste? No, es mejor que no.
- У меня нет времени. - Я отстала в штопке.
No, tengo costura atrasada.
Дорогая, я знаю что отстала от жизни... Но я думала что дети надевают джинсы... Или комбенизоны на пикники.
Aunque soy anticuada creía que las niñas usaban pantalones para ir a los picnics.
Солнечная система так отстала, что у Далеков нет необходимости подслушивать.
El sistema solar está tan lejos que considera que los Dalek tienen necesidad de escuchar?
Ах, да... Это потому что, толстушка немного отстала. Затем они зашли за деревья, и больше мы их не видели.
Oh, si... porque la gordita se quedó a un lado luego desaparecieron entre los árboles y esa fue la última vez que las vi
Каскара немного отстала в развитии.
De hecho, por eso estamos aquí.
Ты отстала от времени.
Estás anticuada.
Передай своей сестре, чтобы она от меня отстала.
Págale la pensión a tiempo y te dejará tranquilo.
В учёбе немного отстала, но я нагоню.
No veo la hora. Estoy un poco retrasada en la escuela, pero me pondré al día.
Найлс, боюсь с этим собеседованием я слегка отстала от графика поэтому я поручаю тебе помочь мне с индейкой.
Niles, me temo que con la entrevista estoy un poco atrasada en mi planificación así que te designo como ayudante para terminar el pavo.
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова.
Solo pensé... Tu sabes, en la última suspensión te atrasaste muchísimo. y solo quería ver que pasaba de nuevo.
Принцесса Маргарет немножко отстала.
A la princesa Margarita le ha costado seguir el ritmo.
Наша страна отстала от остального мира на световые годы!
El país está a años luz del resto del mundo.
- Нет, она отстала.
- No, ella quedó rezagada.
- Нет, отстала.
- Rezagada.
Почему? У них 3 миллиноа в совободном обращении, у них серьезные конкурнеты и их технология отстала на несколько лет! Ваши акции - дрянь!
Tiene acciones por tres millones, mucha competencia y la tecnología es anticuada.
Ты хочешь оторвать мозоль равномерно и аккуратно по её периметру чтобы она отстала целиком, одним куском.
¡ Quieres despegar la postilla con cuidado alrededor del perímetro para que salga de una pieza!
Сломала голень, отстала от тренировок, потеряла к ним интерес.
Me fracturé la tibia, me retrasé en los entrenamientos, y al final perdí el interés.
Когда попыталсь расспросить, он разозлился, и я отстала.
Quise averiguar, pero se enojó y me marché.
Пока я не согласился, она от меня не отстала.
No me dejará en paz hasta que vaya.
С тех пор... всегда. Я не хочу, чтобы ты отстала в учёбе.
No quiero que te vaya mal en tus estudios.
Я немного отстала от других девочек, Ты такой глупый, что, наверное, не поймешь, что я имею ввиду?
Estoy un poco detrás de las otras chicas, pero siendo un idiota como eres, no vas a entender lo que digo, o si?
Долорес говорит, я не вписываюсь, и я хочу, чтобы она отстала.
Quiero que Delores me deje de molestar. Ella dice que no me integro.
Я отстала от своей семьи.
- He sido separada de mi familia.
Я так отстала. Мне ни за что не догнать.
Estoy tan lejos, que nunca podré alcanzarte.
Великая и Процветающая Человеческая империя отстала в развитии, что-то её сдерживает.
El gran y generoso imperio humano está paralizado. - Algo lo frena.
Отстала?
¡ Piérdete!
Они издеваются. " Англия, ты не отстала ли, Песни все твои - песни, что пели
" Inglaterra, has estado aquí demasiado tiempo al igual que las canciones que cantas y cantaste en un mejor día.
Слушай, я сказала, чтобы ты отстала.
Mira, te dije que lo olvidaras.
Да ты отстала от мира, Бизли.
Cómo se aprovecharon de ti, Beesly.
Я пожелал чтобы Джейн отстала от меня...
Deseo que Jan me olvide.
Верхняя часть катетера отстала. вот и все.
La parte de arriba del catéter se aflojó.
Как же я отстала, конечно, вырос!
Qué tonta, claro que has crecido.
Да, ты немного отстала.
Sí, estás un poco atrasada en el tiempo.
Скажи ей, чтобы она отстала от меня, потому что я темный.
Dile que me dé un descanso.
Одна старая леди отстала.
Una vieja era demasiado lenta y la dejó morir.
И не сильно отстала.
De manera que no pierda el foco.
Похоже, тебе пришлось попросить одного из своих друзей из ЦРУ, чтобы Элли наконец-то от меня отстала.
Ya sabes, tienes uno de tus amigos de la CIA listo para sacarme a Ellie de encima.
Разве я не говорил, тебе что бы ты отстала?
¿ No te he dicho que me dejes en paz?
Я уже так отстала, знаете, уже невозможно наверстать.
Estoy tan atrasada que no hay manera de ponerme al día.
Я бы отстала от тебя, скажи ты, что тебе нужно спасти автобус с детишками, но.. чистка корыт для корма..?
Te dejaría irte si tuvieras que salvar a un camión lleno de niños, pero ¿ Limpiar los comederos?
Прокачусь, чтобы ты отстала.
Si lo hago, entonces esto terminará.
Пэксон отстала, но мы понятия не имеем кто придет за нами следующим.
Paxson se ha apartado, pero aún no sabemos quién vendrá tras de mí.
Вот поэтому я не могу просто сказать Рэйчел, чтобы она отстала.
Es por eso que no puedo decirle a Rachel que se detenga.
Я имею ввиду, я знаю, что пропустила неделю, когда мой папа умер, но я не думала, что сильно отстала от всех, нет?
Sé que falta una semana por lo de mi papá, pero no creo que me haya retrasado tanto, ¿ no?
Вообщем Лем хочет чтобы ты поговорил с Вероникой и чтобы она отстала, потому что сам он трусит.
Así que Lem necesita que hables con Verónica y le digas que retroceda porque es un cobarde.
ты из-за меня... ты не смогла поехать в летний лагерь и отстала в учёбе.
Es culpa mia que no pudieras ir al campamento de verano y que te hayas perdido tantas cosas en el colegio.
Я люблю тебя, но хочу сказать, в жизни ты отстала, и мы знаем, почему.
Solo estoy diciendo, y sabes que te amo... que estás atrasada en tu vida y sabemos por qué...
... а эта группа бегунов уже отстала.
... los corredores que van a la zaga.
Она тоже не отстала.
- En efecto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]