English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Повеселее

Повеселее Çeviri İspanyolca

113 parallel translation
Я нашла кое-что повеселее.
- Aquí hay algo más alegre...
Мелодию повеселее?
¿ Más alegre?
Надеюсь, сегодня он будет повеселее.
Espero que hoy esté más contento.
- Ну, это уж ваша забота. Сделайте повеселее.
Pero ése es su oficio, hacer que sea entretenido.
Эту песню всегда поют для посетителей. Давайте повеселее!
¿ Qué tal algo alegre, eh?
Кстати, о чувствах. Твои гости спрашивают : Нельзя ли сыграть что-нибудь повеселее, что-нибудь не такое грустное.
Tus invitados también preguntan si la música no podría ser un poco más... digamos, alegre.
Эй, ты, повеселее!
¿ Y tú, qué haces?
- У тебя нет новостей повеселее?
- ¿ No tienes noticias más alegres?
Подыщи что-нибудь поярче, повеселее.
Procura ponerte algo más alegre.
Если бы они имели чуть более широкие поля, они были бы повеселее.
Si tuviesen el ala un poco más estrecha, serían más alegres.
Можешь поставить музыку повеселее?
¿ No podrías poner una música un poco más alegre?
Я была бы так рада, если бы меня пораньше отпустили с работы, как тебя. Давай повеселее.
Ojalá pudiera irme a casa tan pronto.
Так здесь будет повеселее, правда?
Más acogedor así, ¿ no creen?
Да уж, эта профессия повеселее моей. Но я выбрал медицину.
Seguramente es una profesión más divertida que la mía pero no es la que yo he escogido.
Может, повеселее что-нибудь?
¿ No te sabes canciones más alegres?
Ты просто придешь и немного развлечешь его, хорошо? Проведи с ним время повеселее.
Simplente vas allá y lo entretenés, o sea, hacé que la pase bien.
Продайте дом. Или постройте тут что-нибудь повеселее.
Venda la propiedad, o hágala más alegre.
Мэри, хватит скукотищи, давай повеселее!
Mary, basta de cosas aburridas, toca algo divertido.
Как насчет чего повеселее.
Hagamos algo más divertido.
Сыграй-ка что-нибудь повеселее.
Toca algo alegre.
"Как бы сделать поездку повеселее?"
"¿ Qué podría hacer esto más divertido?"
где повеселее в следующий раз..
Vayamos a algún lugar divertido más tarde.
Давайте, повеселее.
Vamos. Mete algo dentro.
Ну, мы с Ниликсом посчитали, что стоит его сделать повеселее. Ну, вам определенно удалось.
Y vaya que tuvieron éxito con eso.
Следующую песню нужно выбрать повеселее.
Ahora creo que voy a cantar una cosa con más ritmo, ¿ está bien?
Сделать его немного повеселее ".
"Sí", me respondió.
"О нет, - говорит. - Убейте их всех, но повеселее".
"No", me respondió, "mátalos a todos, pero más alegremente".
Э, а ничего повеселее она играть не может?
¿ no tiene eso unas melodías más alegres?
Я сейчас кое-что повеселее покажу.
Me alegra que lo creas gracioso porque tengo algo gracioso que mostrarles.
Я знаю рецепт повеселее.
Puedo hacer algo más divertido que eso.
Я знала что у тебя есть что-то повеселее.
Sabía que habría algo divertido.
Но я и повеселее буду?
Pero también te parezco más divertido ¿ a que sí?
О, давайте повеселее.
- Cálmese, hombre.
Повеселее, Картер.
¿ Podrías animarte, Carter?
Только пусть этот мудак сам отрезает. Так повеселее будет.
Solo uno de ellos hará esta cosa tan divertida.
Повеселее!
Vamos, ¡ alegra esa cara!
Лицо повеселее.
Eh, cara de fiesta.
Повеселее, вроде бы это празднование той свадьбы, в которой мы двое клялись, состоится.
Alegre su rostro, como si fuera el día de la celebración de las nupcias que hemos jurado que vendrán.
Повеселее, шеф хочет, чтобы Скармэн думал, что у нас тут не хуже чем в парке отдыха.
¡ Anímese, el Gobernador quiere que Scarman piense que esto es como un centro vacacional Butlin!
Поставим музыку повеселее. Да!
Toquemos un poco de música fiestera. ¡ Sí!
Я не знаю. Я просто стараюсь быть с ним сейчас повеселее, перед тем как жизнь станет сложнее...
Yo sólo... intento que sea divertido antes de que crezca y la vida se vuelva dura.
Ты мог бы быть и повеселее.
Solías ser más divertido.
Надж, давай-ка повеселее.
Naj, vas a tener que alegrarte un poco.
И повеселее, ребята!
Enciendan los ventiladores, por favor.
Лицо сделай повеселее.
Haz tu expresión más brillante.
А, ну, мы это обсудили, и нам показалось, что семье нужно что-нибудь такое. Повеселее.
Lo hablamos y nos pareció que la familia necesitaba algo más divertido.
Можешь сыграть что-нибудь повеселее?
¿ No puedes tocar algo alegre?
А вы придумайте пока что-нибудь повеселее.
Quién sabe qué pasará.
Давайте, что-нибудь повеселее.
Algo más alegre.
Спел бы что-нибудь повеселее.
Canta algo más animado.
Повеселее - у нас не похороны!
Vamos, alégrense.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]