English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Повесился

Повесился Çeviri İspanyolca

279 parallel translation
Он повесился в сарае.
Se ahorcó en el pajar.
Да вон, повесился.
Se ahorcó.
Кто повесился?
¿ Quién se ha ahorcado?
Кто-то повесился?
¿ Se ahorcó alguien?
Все равно, что Радуга оставил признание перед тем, как повесился.
Es como si Rainbow hubiera firmado una confesión antes de ahorcarse.
А что, он же повесился.
Se colgó. Debe tener marcas.
Потом, он повесился на нем.
Después se estranguló con ella.
А я повесился в сарае.
- Y yo me ahorqué en el granero.
Она ходила у ветвей дерева, на котором повесился Маттео.
Ha ido andando hacia el árbol en que se ahorcó Mateo.
Если бы не наши встречи, я бы уже давно повесился.
De no ser por nuestro acuerdo, me volvería loco.
Но никто не помог мне больше, чем ты! Пока ты со мной, я выдержу все. Без тебя я бы давно повесился.
Pero nadie me ha ayudado como tú, Mara, y sólo por ti tengo ganas de seguir adelante, si no, ya me habría suicidado.
Последний маленький индеец поглядел устало, пошёл да и повесился.
Un negrito Quedó solito Así que fue y se ahorcó
Последний маленький индеец поглядел устало, пошёл да и повесился.
Un negrito quedó solito Así que fue y se ahorcó
Полковник Матье, пресс-секретарь дипломатического представителя, господин Горлен, отметил, что Ларби Бен Миди повесился в своей камере на полоске от своей рубашки, из которой он сделал веревку и привязал ее к решеткам на окне.
Coronel Mathieu, el portavoz del Ministerio residente, Sr. Gorlin, informa que Larbi Ben M'Hidi se ha ahorcado en su celda con una soga hecha con trozos de su camisa atada a los barrotes de su ventana.
Когда Иуда повесился, тоже была гроза.
Aun cuando Judas se colgó Había una tormenta.
А предатель Иуда повесился!
Y Judas, el traidor, se ahorcó desnudo. ¡ Desnudo!
Потом он повесился.
Luego él se ahorcó.
Он повесился пару месяцев назад.
Él se ahorcó hace unos meses.
Тот господин Бауэр, ну ты знаешь... Он покончил с собой, повесился.
Es el Sr. Bauer... se ha suicidado ahorcándose.
Он повесился там.
Se ahorcó aquí dentro.
А через неделю повесился.
Una semana después se ahorcó.
Почему, по-твоему, повесился Дикобраз?
¿ Por qué crees que Puercoespín se ahorcó?
А почему он все-таки повесился?
¿ Pero por qué se ahorcó?
Через несколько дней он повесился.
Se ahorcó una semana después.
После того, как повесился отец Томас.
Desde que el Padre Thomas se colgó
Я видела священника, который повесился и открыл врата ада..
Vi un cura que se colgó y abrió las puertas del infierno.
Вобщем, мы ищем могилу священника, который повесился.
Bien, estamos buscando... la tumba de... un cura que se ahorcó.
и однажды услышал от собутыльника, который, как оказалось, только что приехал из того же лагеря, куда заключили Курта, что Курт в первую же неделю повесился в своём бараке.
Hasta que un día, borracho... encontró un hombre que había estado en el campo... donde había estado Kurt y se enteró de que se había colgado en su celda la primera semana.
Я всё сделал в этом году, сказал сапожник и повесился в канун Нового года.
Lo logré este año, dijo el zapatero, y se ahorcó en Nochevieja.
Когда я был маленьким, отец повесился.
Mi padre se suicidó cuando era pequeño.
Это девушка того парня, что повесился.
Es la novia de uno de los que se colgaron.
На вашем месте я бы повесился.
Yo de usted pensaría en el suicidio.
Если повесился и его похоронили, он не может быть живым.
Si se ahorcó y tuvo su funeral, no puede estar vivo.
Он повесился в подвале.
Simplemente estaba colgando ahí.
Он повесился на ремне.
Se ahorcó con un cinturón.
Наверное, повесился бы
Probablemente me mataría. ¿ Qué dices?
Утром Бек повесился.
A la mañana siguiente, Bek se ahorcó.
Бек повесился на глазах у дюжин свидетелей.
Bek se ahorcó aqui delante de decenas de testigos.
А я думала, что он повесился.
No, es guapísimo.
Я бы уже повесился на трусиках! Только где их взять?
Tal vez simplemente me ahorque usando mis calzoncillos.
Может, он повесился в шкафу. " Первый сюжет :
Quizás colgado en el armario. - Teoría no 1 :
Куп повесился в шкафу.
Está colgado en su armario.
- Повесился ночью.
- ¡ Se ahorcó anoche!
Повесился?
- ¿ Se ahorcó?
Он повесился той весной.
En mayo se cumple un año de que se ahorcó.
- За один час с ней я бы повесился.
Lo que daría por darle un beso en medio de la boca.
Он повесился у себя в душе сегодня в шесть часов вечера.
Se ahorcó en la ducha a las 6 de esta tarde.
Мама ушла, когда я был в 4-ом классе, и в мой первый день 7-го класса, повесился мой отец
Mamá nos dejó cuando yo estaba en 4º, y en mi primer día de 7º curso papá se ahorcó.
Хмырь повесился.
- ¿ Lo escondiste? - El Huraño se colgó.
Понял он это и повесился.
Se dio cuenta y se ahorcó.
Повесился он в туалете на ремне.
Se colgó en el baño.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]